![]() |
IMIĘ BOŻE | ![]() |
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Wj 3, 14
str.79
|
str.116
str.117
|
W przypisie czytamy:
![]() str.117 |
A jak jest naprawdę? Zobaczmy:
Wj 3, 14 PIĘCIOKSIĄG (wyd.2003) (za zgodą wydawcy Vocatio) (jak czytać po hebrajsku):
![]() str.218 |
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
J 8, 24
str.1345
|
str.1488
|
Wyrazów podkreślonych na czerwono nie ma w tekście greckim Nowego Testamentu:
J 8, 24 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.435 |
Służy to ukryciu przed czytelnikiem, iż Pan Jezus odwołuje się do Imienia Bożego w Wj 3, 14, który w Ewangelii wg św. Jana odnosi do siebie. Warto przypomnieć, iż grecka Septuaginta hebrajskie ehjeh aszer ehjeh przetłumaczyła na: ego eimi ho on ("Ja jestem będący"):
|
|
wyd.1979
|
Wj 3, 14
![]() str.90 |
Podobnie Świadkowie Jehowy manipulują tekstem w J 8, 28:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
str.1345
|
str.1488
|
W wydaniu z roku 2018 Świadkowie Jehowy zamieniają kolejność wyrazów. Z "ja jestem" na "jestem ja". O wywyższeniu Syna Człowieczego nie ma już mowy w Biblii Świadków Jehowy.
J 8, 28 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.436 |
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
J 13, 19
str.1354
|
str.1497
|
W pierwszym wydaniu dodano słowo "nim", a w drugim wydaniu całkowicie usunięto "Ja jestem" dodając słowa, których nie ma w oryginale greckim Nowego Testamentu:
J 13, 19 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.465 |
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
J 18, 5-8
str.1360
|
str.1503
|
W Wydaniu z roku 1997 dodano słowo "nim", a w roku 2018 usunięto słowo "jestem".
J 18, 5-8 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.483 |
Dlaczego Świadkowie Jehowy manipulują słowami "Ja jestem"? Odpowiedź jest prosta:
|
![]() wyd.V |
![]() wyd.2000 |
![]() str.1405 |
![]() str.1417 |
str.1405
|
str.1417
|
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Mk 14, 61-62
![]() str.1281 ![]() str.1282 |
![]() str.1421 |
Świadkowie Jehowy usunęli zaimek "Ja", by w ten sposób ukryć przed czytelnikiem odwołanie się Jezusa do imienia Bożego z Wj 3, 14 ("Jestem, który jestem").
Mk 14, 61-62 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.225 |
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Jk 3, 9
str.1520
|
str.1680
|
Jedne kodeksy mają "Boga" a inne "Pana". Żadne zaś nie mają "Jehowa". W tekście Przekładu Nowego Świata owo "i" opuszczają, no i tworzą frazę "Ojciec Jehowa". Przestawiają przy tym kolejność słów. Oryginał ma "Pan i Ojciec", a Świadkowie Jehowy "Ojca, Jehowę".
Jk 3, 9 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.1091 |
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Iz 9, 6
str.902
|
str.984
|
Usunięto słowo "imieniem".
Iz 9, 5 PROROCY (zob.) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.767 |
![]() str.768 |
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Ef 1, 21
str.1470
|
str.1623
|
Ef 1, 21 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.907 |
Angielskie wydanie z 2013 roku posiada to słowo, natomiast polskie, już nie:
|
|
zob.
wyd.2018
|
Ef 1, 21
str.1564
|
str.1623
|
Imię Jezus spędza sen z powiek polskim "tłumaczom" Przekładu Nowego Świata.
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Dz 15, 14
![]() str.1389 |
![]() str.1535 |
Czy Świadkowie Jehowy chcieli wskazać że ich nazwa jest tu zapowiedziana wprost?
Dz 15, 14 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.600 |
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Rz 10, 12-13
![]() str.1424 |
![]() str.1571 |
Świadkowie Jehowy w przypisie do Rz 10, 12 (wyd. 2018) podają, iż w tym kontekście greckie Kýrios odnosi się albo do Boga albo Jezusa, a w Rz 10, 13 już tylko Jehowa, choć w oryginale mamy Kýrios. Zniknęło słowo "gdyż", bo ono wskazywało, że w w.13 jest uzasadnienie dla w.12. Świadkowie Jehowy nie wiedzą albo nie chcą wiedzieć, że szerszy kontekst odnosi się do Jezusa (w.9) a w.14n słowa tam mówią o Żydach, którzy w Jezusa nie uwierzyli, więc nie mogli wzywać Jego imienia. Taki jest właśnie szerszy kontekst. Świadkowie Jehowy wbrew oryginałowi greckiemu wstawili słowo "Jehowa", choć jest tam Kýrios. (zobacz więcej)
Rz 10, 12-13 GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT (wyd.1997) (za zgodą wydawcy Vocatio):
![]() str.741 |
![]() |
![]() |