Manipulacje w Biblii Świadków Jehowy ze względów doktrynalnych??? Kol 1, 15

Autor: Piotr Andryszczak, dodano: 2022-09-09

Do napisania tego artykułu zachęcił mnie jeden pan zainteresowany naukami Towarzystwa Strażnica, "studiujący" Biblię ze Świadkami Jehowy, mieszkający w Holandii, z którym rozmawiałem przez telefon blisko 4 godziny. Rozmowa zeszła na temat Bóstwa Jezusa. Pytałem go wielokrotnie, by wskazał choć jeden werset mówiący wprost, że Jezus został stworzony. Nie wskazał. Prosiłem też go wielokrotnie, by odczytał Hbr 1, 10. Zapytałem, czy przeczyta ten werset. Odpowiedział, nie. Więc zakończyłem rozmowę. Na drugi dzień odezwał się i powiedział, że znalazł werset, który mówi o tym, że Jezus został stworzony. Był to werset z Listu do Kolosan 1, 15. Odczytał go według Przekładu Nowego Świata. Czy to tłumaczenie rzeczywiście mówi, iż Jezus został stworzony? Czy jest zgodne z tekstem greckim (koine) Nowego Testamentu? Ale najpierw:

List do Filemona List do Kolosan List do Filemona List do Kolosan List do Filemona List do Kolosanwyd.2006 List do Filemona List do Kolosan
List do Kolosan KULstr.196

Biblia o. Jakuba Wujka Biblia o. Jakuba Wujka
wyd.1962
Biblia o. Jakuba Wujka Biblia o. Jakuba Wujka

Kol 1, 15-17

Biblia o. Jakuba Wujka
str.339
Biblia o. Jakuba Wujka
str.339

Biblia Poznańska Biblia Poznańskawyd.III Biblia Poznańskawyd.1994 Biblia Poznańska

Kol 1, 15-17

Biblia Poznańska Nowy Testament
str.479
Biblia Poznańska Nowy Testament
str.480
Biblia Poznańska Nowy Testament
str.480
Biblia Poznańska Nowy Testament
str.480

Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu Edycja św. Pawła
zob.
Edycja św. Pawła zob.
Kol 1, 15-17 ed. Święty Paweł
str.2570

Komentarz:

ed. Święty Paweł
str.2570
Nowy Testament Grecko-Polski Nestle-Aland Nowy Testament Grecko-Polski Nestle-Alandwyd.2017 Nowy Testament Grecko-Polski Nestle-Aland Nowy Testament Grecko-Polski Nestle-Aland

Hbr 1, 8-10

Nowy Testament Grecko-Polski Nestle-Alandstr.661

Hbr 1, 8-10

Nowy Testament Grecko-Polski Nestle-Alandstr.661
Nowy Testament Grecko-Polski Nestle-Alandstr.661

Wersety Kol 1, 15nn oraz m.in. Hbr 1, 8-10, dowodzą niezbicie, iż Jezus Chrystus, Syn Boży, jest Stwórcą nieba i ziemi i jako Bóg nigdy nie miał początku. Jezus Chrystus, Syn Boży, nie jest żadnym stworzeniem, jak chcą dzisiaj Świadkowie Jehowy, utożsamiając Jezusa przed przyjściem na ziemię i po wniebowstąpieniu z Archaniołem Michałem:


Co proponują dzisiaj Świadkowie Jehowy? Zobaczmy:

Kol 1, 15

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022 zob. Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 wyd.2022 PDF Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022







Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022str.1635
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006) zob. wyd.1997 (2006) Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

Kol 1, 15

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006)str.1481 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1635

Dlaczego anonimowy tłumacz słowo "pierworodny" zamienił na "pierwszy"? Przymiotnik na liczebnik? Jakie słowo jest w grece Nowego Testamentu? Należy tu przypomnieć, iż tłumaczenie Przekładu Nowego Świata jest oparte na zrewidowanej wersji angielskiej z roku 2013:

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
str.39

Zobaczmy do Przekładu Nowego Świata z roku 2013, wyd. ang.:

New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013 New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013 New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013wyd.2013 New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013

Kol 1, 15

New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013
str.1576

Porównajmy:

New World Translation of the Holy Scriptures zob. wyd.2013 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

Kol 1, 15

New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013
str.1576
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1635
Słownik angielsko-polski

"Pierwszy" po grecku, to protos, a "pierworodny", to prototokos. Dlaczego słowo "pierworodny" w Przekładzie Nowego Świata (wyd. 2018) w j. polskim "spadło" do przypisu? Dlaczego prototokos jest znaczeniem dosłownym i zostaje usunięte z tekstu głównego, a sami Świadkowie Jehowy twierdzą, iż ich przekład jest dosłownym tłumaczeniem z j. greckiego? Na stronie internetowej Świadków Jehowy możemy znaleźć:

strona internetowa jw.org
strona internetowa jw.org
strona internetowa jw.org
strona internetowa jw.org

Jeśli tak, to w tym momencie zaczną się poważne problemy. Jak Świadkowie Jehowy wytłumaczą:

Biblia Tysiąclecia Przekład Nowego Świata
Mt 10, 2 "A oto imiona dwunastu apostołów: pierwszy Szymon, zwany Piotrem, i brat jego Andrzej..." Mt 10, 2 "A imiona 12 apostołów są następujące: Szymon*, zwany Piotrem+, i jego brat, Andrzej..."
Hbr 1, 5 "Do którego bowiem z aniołów powiedział kiedykolwiek: Ty jesteś moim Synem, Jam Cię dziś zrodził? I znowu: Ja będę Mu Ojcem, a On będzie Mi Synem" Hbr 1, 5 Na przykład do którego z aniołów Bóg kiedykolwiek powiedział: „Jesteś moim synem, dzisiaj zostałem twoim ojcem”+ albo „Stanę się dla niego ojcem, a on stanie się dla mnie synem”?"

W Mt 10, 2 słowo "pierwszy" spadło do przypisu, a w Hbr 1, 5 wyraz "zrodzony" (gr. gegenneka) został usunięty.

Zobacz:
strona internetowa jw.org
strona internetowa jw.org

Świadkowie Jehowy twierdzą, iż ich przekład nie jest swobodnym tłumaczeniem, który nie odzwierciedla ludzkich poglądów, lecz jest dosłownym tłumaczeniem. Czyżby?

Zobacz:

Otóż Świadkowie Jehowy nauczają, iż Pan Jezus jest pierwszym stworzeniem Boga "Jehowy", ale jeszcze tego tak nie mieli ujęte w Biblii, jak mają teraz w języku polskim. Teraz mają! Jezus jest "pierwszym" spośród całego stworzenia wg Przekładu Nowego Świata. Świadkowie Jehowy słowo "pierworodny" (prototokos) sprowadzili do przypisu. Kto bowiem będzie zaglądał do przypisów czytając Strażnice albo studiował Biblię ze Świadkami Jehowy? Zobaczmy:

strona internetowa jw.org
strona internetowa jw.org
strona internetowa jw.org

Na stole Biblia, Świadek Jehowy trzyma w ręce tylko publikację Towarzystwa Strażnica, a studiujący sprawdza wersety wyłącznie w Przekładzie Nowego Świata. Nie widać na stole innych przekładów, a tym bardziej Biblii w języku oryginalnym, choćby ten:

Strażnica 1 lutego 1998
1 lutego 1998
Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998
str.32

Jeśli będzie cytowany jakiś werset w publikacji Towarzystwa Strażnica, to studiujący przeczyta potem ten werset z Biblii Świadków Jehowy. Zadajmy pytanie. Czy na tym proponowanym kursie biblijnym przez Świadków Jehowy, sprawdzi w "Najlepszym dostępnym przekładzie międzywierszowym Nowego Testamentu", w którym w lewej szpalcie jest tekst grecki Nowego Testamentu z dosłownym tłumaczeniem na j. angielski, aby być pewnym, że polskie wydanie jest też wiarygodnym i wiernym, i dosłownym tłumaczeniem na j. polski?

strona internetowa jw.org
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Kol 1, 15

Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripturesstr.879
Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripturesstr.880

Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

Kol 1, 15

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1076

W Liście do Kolosan występuje ten sam wyraz prototokos:

Kol 1, 18

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1076

Tego jednak wyrazu Świadkowie Jehowy nie zamienili na "pierwszy":

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022 zob. Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 wyd.2022 PDF Kol 1, 18 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022str.1635

Gdyby tak było, to okazałoby się, że Jezus był pierwszy z umarłych ("Pierworodny umarłych" Ap 1, 5). A pierwszy umarł przecież Abel.


Mój rozmówca z Holandii, z którym rozmawiałem przez telefon użył "argumentu":

List do Słownik Języka Polskiego List do Słownik Języka Polskiego List do Słownik Języka Polskiego List do Słownik Języka Polskiego
List do Słownik Języka Polskiego
str.654
List do Słownik Języka Polskiego
str.655

Problem jest w tym, że słowo "pierworodny" w tym przypadku odnosi się do ludzi i nie oznacza, że kobieta rodząca pierwsze dziecko, stworzyła je. Nie dotyczy to Zbawiciela, ponieważ Jezus jest Bogiem i człowiekiem i nie został stworzony, lecz zrodzony, jak jest napisane w:

Hbr 1, 5:

List do Słownik Języka Polskiego
str.2623
Breviarium Fidei
Breviarium Fidei
Poznań 1988
Breviarium Fidei
Breviarium Fidei
Breviarium Fidei
str.611
Breviarium Fidei
str.612
Breviarium Fidei
str.624

List do Filemona List do Kolosan List do Filemona List do Kolosan List do Filemona List do Kolosan List do Filemona List do Kolosan
List do Kolosan KULK 523 List do Kolosan KULK 524

W OBRONIE WIARY W OBRONIE WIARY
Toruń 2015
W OBRONIE WIARY W OBRONIE WIARY
1) NT określając Pana słowami „Pierworodny” i „Jednorodzony” mówi, że jest On pierwszym i jedynym zrodzonym, a nie stworzonym (Hbr 1:6, J 3:16, 1J 5:18). Zapytajmy ŚJ, kto rodzi się z człowieka, a kto z Boga. Synem Boga zrodzonym jest przecież Bóg (J 1:18). Określenia -rodny czy -rodzony nie mają nic wspólnego ze słowem stworzony. W języku greckim pierworodny to prototokos, a pierwszy stworzony to protoplastos (Mdr 10:1 wg LXX). Jezus jest określany tylko tym pierwszym terminem, a tym drugim Adam. Zapytajmy też, czy stworzenie może stwarzać? Jezus przecież jest Stwórcą (Hbr 1:10, J 1:3, Iz 17:7, Kol 1:16), a nie stworzeniem.
(...)
2) Chrystus nie jest stworzeniem, bo Kol 1:16 uczy, że „w Nim zostało wszystko stworzone i to co w niebiosach, i to co na ziemi, byty widzialne i niewidzialne”. Apostoł więc stwierdza, że nie istniało żadne stworzenie, któremu Chrystus nie dałby początku. Pierwsze, jakiekolwiek stworzenie, w niebie i na ziemi, to dzieło Jezusa (Hbr 1:10; ŚJ też ten werset odnoszą do Jezusa; patrz „Prowadzenie rozmów...” ed. 1991 s. 378; ed. 2001 s. 374)
3) To, że Jezus jest „Pierworodnym wobec każdego stworzenia” (Kol 1:15), nie oznacza, jak mówią ŚJ, że jest On stworzeniem. Pierworodny w Biblii to dziedzic, to ten, który dziedziczy po ojcu wszystko (Rdz 27:29, Hbr 12:16). Jezus jest więc „dziedzicem wobec każdego stworzenia” (Hbr 1:2 - „Jego to ustanowił dziedzicem wszystkich rzeczy”). Por. Rz 8:29, Ps 89:28 („A Ja Go ustanowiłem pierworodnym”, tzn. dziedzicem, bo On już był Synem Jedynym). Ciekawe, że Kol 1:15 jest oddawany inaczej przez niektórych biblistów: ks. Kow. - „Pierworodny przed wszelkim stworzeniem”; ks. Rom. - „jest pierworodnym w stosunku do każdego stworzenia”. ŚJ liczą też na to, że nie przeczytamy dalszej części zdania „Pierworodny wobec każdego stworzenia”. Tak się składa, że słowa „bo w Nim zostało wszystko stworzone” (Kol 1:16), są komentarzem tego wersetu. Gdyby termin „pierworodny” w Kol 1:15 oznaczał „pierwsze stworzenie”, to konsekwentnie określenie „Pierworodny umarłych” (Ap 1:5), by musiało oznaczać pierwszego, który umarł. Tak jednak nie jest, bo pierwszy umarł Abel. Zauważmy absurd nauki ŚJ. Ich NT oddaje Kol 1:15: „pierworodny wszelkiego stworzenia”, a „Będziesz mógł żyć...” (s. 58) słowo „pierworodny” definiuje: „Nazwano go ‘Pierworodnym’ (...) To znaczy, że został stworzony...”. Uzgadniając obie wypowiedzi otrzymujemy: „stworzony wszelkiego stworzenia”. Wychodzi na to, że Jezus jest stworzony przez inne stworzenia! (str.95-96)

A teraz jak należy rozumieć Kol 1, 15:

List do Kolosan KUL List do Kolosan KULwyd.2002 List do Kolosan KUL List do Kolosan KUL

Kol 1, 15

List do Kolosan KULstr.38
List do Kolosan KULstr.38
List do Kolosan KUL List do Kolosan KULstr.39

List do Filemona List do Kolosan List do Filemona List do Kolosan List do Filemona List do Kolosanwyd.2006 List do Filemona List do Kolosan
List do Kolosan KULstr.189

Kol 1, 15

List do Kolosan KULstr.188
List do Kolosan KULstr.194
List do Kolosan KUL
List do Kolosan KUL
List do Kolosan KUL
List do Kolosan KULstr.198
Zobacz:

Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007