Pan Jezus wybiera Dwunastu Apostołów. Jako pierwszego wymienia Szymona Piotra. Podkreśla: "pierwszy Szymon". Zobaczmy:
zob. Edycja św. Pawła zob. |
Mt 10, 2
![]() str.2154 |
![]() |
![]() |
![]() |
Mt 10, 2
![]() |
Aby nie było żadnych wątpliwości, w Nowym Testamencie występuje w j. greckim słowo protos - pierwszy:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Mt 10, 2
![]() |
Świadkowie Jehowy w swoim czasie nie widzieli problemu, by użyć w swojej Biblii (wyd.1984) słowo "First" - pierwszy:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Mt 10, 2
![]() str.1186 |
Świadkowie Jehowy wydali:
1 lutego 1998 |
str.32 |
Zwróćmy uwagę na greckie słowo protos (ang. first) i na prawą szpaltę "First" - pierwszy:
![]() |
![]() |
![]() wyd.1985 |
![]() |
Mt 10, 2
![]() |
Występowanie słowa protos (ang. first), potwierdza też interlinia udostępniona na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy:
Mt 10, 2
![]() |
Świadkowie Jehowy po raz pierwszy wydali swoją Biblię po polsku w roku 1994, nazywając: "Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata" (chodzi o Nowy Testament). W tym wydaniu słowo "Pierwszy" napisali z dużej litery, by już w roku 1997 napisać z małej litery:
wyd.pol.1994 |
wyd.1997 |
Mt 10, 2
![]() str.17 |
Mt 10, 2
![]() str.1226 |
Świadkowie Jehowy w jednej ze swoich publikacji podkreślali, iż św. Piotr jest pierwszym z Apostołów:
![]() Strażnica 1970 Nr 9 |
![]() str.22 |
Zauważmy, iż Świadkowie Jehowy nazywają "natchnionym tekstem" wszystko, co napisano o Szymonie Piotrze. Nie wiemy co się takiego stało, ale następuje istotna zmiana w "natchnionym tekście":
![]() |
![]() |
Mt 10, 2
Mt 10, 2
![]() str.1226 |
Mt 10, 2
![]() str.1362 |
W przedmowie do wydania polskiego, Świadkowie Jehowy napisali, iż ta edycja jest oparta na zrewidowanym wydaniu angielskim z roku 2013:
![]() ![]() str.39 |
Mimo tego, iż polskie wydanie jest oparte na wersji angielskiej, Świadkowie Jehowy dokonują fałszerstwa i usuwają w polskiej wersji słowo "pierwszy" (gr. protos). Porównajmy:
![]() |
![]() |
Mt 10, 2
![]() str.1317 |
Mt 10, 2
![]() str.1362 |
W Biblii greckiej Świadków Jehowy, tej zrewidowanej, jeszcze w 2017 roku występuje słowo "pierwszy", a w polskiej wersji - jak już wiemy - już nie:
![]() |
![]() |
Mt 10, 2
![]() |
![]() str.1362 |
Zobaczmy jeszcze tutaj:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Mt 10, 1-2 (koine Nowego Testamentu)
![]() str.24 |
![]() str.25 |
Mt 10, 1-2 (współczesny j. grecki)
![]() str.24 |
![]() str.25 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Mt 10, 2
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
wyd.1997 |
![]() |
Mt 10, 2
![]() str.17 |
Mt 10, 2
![]() str.1226 |
Mt 10, 2
![]() str.1362 |
Kto wpadł na pomysł by usunąć słowo "pierwszy" z Mt 10, 2, skoro "źródło" tłumaczenia na język polski:
![]() ![]() str.39 |
posiadało słowo "First"? Co było tego przyczyną? Kto kryje się za tym fałszerstwem?
![]() |
![]() |
Mt 10, 2
![]() str.1317 |
Mt 10, 2
![]() str.1362 |