Świadkowie Jehowy w swej doktrynie uczą, iż Syn Boży, Jezus Chrystus nie jest Bogiem:
Strażnica Nr 1 2020 | str.10 |
Świadkowie Jehowy robią wszystko, aby Syna Bożego pozbawić Jego boskości. Ale najpierw chwila prawdy, kim jest Jezus Chrystus, Syn Boga żywego:
str.98 |
Przyjrzyjmy się teraz całemu kontekstowi uzdrowienia dziesięciu trędowatych przez Pana Jezusa. Zwróćmy uwagę na zachowanie jednego z uzdrowionych. W jaki sposób zapisał to św. Łukasz:
zob. Edycja św. Pawła zob. |
Łk 17, 11-19
str.2305 |
str.2305 |
Tekst jest jednoznaczny. Uzdrowiony wraca, wychwala Boga i upada do Jego nóg. Upada do nóg Boga, którym jest Jezus Chrystus, Syn Boży. Taki jest zapis Ewangelisty. Natomiast Świadkowie Jehowy zwalczając Bóstwo Chrystusa robią wszystko, by tę prawdę ukryć przed swoim czytelnikiem. Co robią? Otóż dla Świadków Jehowy źródłem tłumaczenia na nowożytne języki, w tym na j. polski, nie jest tekst grecki (koine) Nowego Testamentu, lecz podstawą jest tekst angielski Przekładu Nowego Świata:
wyd.2013 |
Łk 17, 15-16
str.1410 |
wyd.2018 |
str.39 |
Aby przykryć Bóstwo Chrystusa i fakt, że uzdrowiony Samarytanin upadł do nóg Boga, Świadkowie Jehowy dodali słowo "Jezus" i usunęli zaimek "Jego":
zob. wyd.1997 (2006) | zob. wyd.2018 |
Łk 17, 15-17
str.1317 | str.1459 |
Wydaje się, że wydanie z 2018 roku jeszcze bardziej osłabia wydźwięk oddania chwały Bogu przez takie sformułowanie zdania: "Upadł twarzą do ziemi u stóp Jezusa". O upadaniu twarzą "do ziemi" werset nic nie mówi. Możliwe, że jest to celowe wydłużenie zdania, by jakoś przykryć padnięcie bezpośrednio "u stóp". Jak wygląda oryginalny tekst grecki Nowego Testamentu:
(za zgodą wydawcy) Vocatio | Kod gram. Tablica kodów | wyd.2017 |
Łk 17, 15-16
str.399 |
Porównajmy:
Przekład Nowego Świata wyd.2018 | Interlinia Vocatio |
---|---|
"wrócił, głośno wychwalając Boga. Upadł twarzą do ziemi u stóp Jezusa i mu dziękował." | "wrócił z głosem wielkim, chwaląc Boga, i padł na twarz przy stopach Jego" |
Czy jest różnica?
wyd.2008 | zob. |
Łk 17, 15-16 (koine Nowego Testamentu)
str.256 |
Łk 17, 15-16 (współczesny j. grecki)
str.256 |
Zarówno tekst grecki jak i poprawne tłumaczenie posiada zaimek "Jego". Nie ma go natomiast w Biblii Świadków Jehowy, choć w interlinii grecko-angielskiej możemy zobaczyć, że zaimek autu (of him)występuje:
1 lutego 1998 |
str.32 |
wyd.1985 |
Łk 17, 15-16
str.355 |
W prawej kolumnie widzimy nawias kwadratowy, a więc Świadkowie Jehowy dodali to słowo, a nowsze wydania Przekładu Nowego Świata pozbyły się już nawiasów kwadratowych i teraz nie wiemy, co jest dodane, a co jest w tekście greckim.
Łk 17, 16
str.399 |
Zaimek osobowy autu oraz brak słowa "Jezus" dowodzi interlinia grecko-angielska zamieszczona na stronie internetowej Świadków Jehowy:
Łk 17, 15-16
Wydane przez Towarzystwo Strażnica dwie Biblie z prawem do druku (Diaglott oraz Bible James Version), również nie potwierdzają koncepcji Świadków Jehowy o treści z Jezusem w w.16:
wyd.1942 |
Łk 17, 15-16
str.276 |
Bible James Version 1611 |
Łk 17, 15-16
str.79 |
wyd.2012 |
str.228 |
str.232 |
str.233 |