Wróćmy jeszcze raz do sytuacji, która wydarzyła się na Golgocie:
Łk 23, 39-43
|
zob. Edycja św. Pawła zob. |
![]() str.2324 |
Świadkowie Jehowy jednak słowa Pana Jezusa widzą inaczej:
|
|
wyd.2018
|
Łk 23, 43
![]() str.1471 |
Porównajmy te dwa przekłady:
| Ed. Święty Paweł (wyd.2005) | Biblia Świadków Jehowy (wyd.2018) |
|---|---|
| „Zapewniam Cię: Dzisiaj, ze Mną będziesz w raju” | "„Zapewniam cię dzisiaj, że będziesz ze mną w raju”" |
Czy Świadkowie Jehowy sami sobie przetłumaczyli z tekstu greckiego, czy może wzięli "na tapetę" cudzy tekst (Ed. św. Pawła?) i dla własnych celów go tak zmanipulowali, przestawiając interpunkcję oraz dodając spójnik „że” (gr. hoti), by pasował już do strażnicowej doktryny? Zamieniono też kolejność wyrazów, by lepiej dopasować zdanie. Spójnik „że” (gr. hoti) nie występuje w tym wersecie:
|
|
(tab.kod.gram.)
|
![]() wyd.1997 |
Łk 23, 43
![]() str.382 |
Brak spójnika „że” (gr. hoti) potwierdza też interlinia grecko-angielska zamieszczona na stronie internetowej Świadków Jehowy:
Łk 23, 43
|
W starszej Biblii, z roku 1997, Świadkowie Jehowy nie wstawili spójnika „że”:
|
|
wyd.1997 (2006)
|
Łk 23, 43
![]() str.1329 |
Porównajmy te dwa wydania:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Łk 23, 43
str.1329
|
str.1471
|
Świadkowie Jehowy w swoim czasie uzyskali prawo do druku poniższych dwóch przekładów Biblii:
Diaglott
|
wyd.1942
|
|
Łk 23, 43
str.305
|
Bible James Version
|
Bible James Version 1611
|
|
Łk 23, 43
![]() str.88 |
Teraz porównajmy dwa wydania przyglądając się interpunkcji:
Bible James Version 1611
zob.
wyd.2018
|
|
Łk 23, 43
str.88
|
str.1421
|
Różnicę interpunkcji widać jak na dłoni.
Warto też przyjrzeć się starszej publikacji Świadków Jehowy, która stwierdziła w temacie przecinka, iż:
15 października 1991
|
str.29
|
Czy prawdą jest, że pisarze kościelni w IV w. po Chr. zastanawiali się gdzie postawić przecinek? Otóż nie zastanawiali się, ponieważ w tym czasie nie było interpunkcji, o czym napisała w tym samym roku inna publikacja:
|
|
wyd.1991
|
![]() str.277 |
| Strażnica 15 października 1991 | Prowadzenie rozmów na podstawie Pism wyd. 1991 |
|---|---|
| „W IV wieku pisarze kościelni wypowiadali się przeciw umieszczaniu przecinka po wyrazie „dzisiaj” (s.29) | „Znaków interpunkcyjnych, czyli przestankowych, nie używano aż do IX wieku n.e.” (s.277) |
Czy jest możliwe, aby w tym samym roku serwować swoim czytelnikom dwie sprzeczne ze sobą wersje dotyczące przecinka? Czy anonimowy autor, który napisał w Strażnicy, iż pisarze kościelni rzekomo zastanawiali się gdzie postawić przecinek, wiedział o czym pisze?
15 października 1991
|
str.29
|
Jeśli Świadkowie Jehowy nie potrafią uzgodnić jednej wersji przekazu dla czytelników, a większość przekładów poprawnie stawia interpunkcję, to nie ulega wątpliwości, która wersja jest prawdziwa:
Łk 23, 43
![]() str.2324 |
15 października 1991
|
str.29
|
Słuszna uwaga. Dlatego:
15 października 1991
|
str.29
|
Oczywiście! Nie ulega żadnej wątpliwości. Natomiast Świadkowie Jehowy mają inne zdanie:
15 października 1991
|
str.29
|
Świadkowie Jehowy jako jeden z argumentów powołują się tutaj na Stary Testament, na Księgę Koheleta. Odpowiedzmy merytorycznie Świadkom Jehowy jak należy rozumieć tę Księgę Pisma Świętego:
|
|
wyd.1991
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Wróćmy jeszcze do tego stwierdzenia Świadków Jehowy. Twierdzą, że zarówno Jezus jak i łotr, zaraz po śmierci znaleźli się w miejscu zwanym po grecku Hades. Zarówno Jezus jak i łotr, nie mają po śmierci świadomości:
15 października 1991
|
str.29
|
| Łk 18, 31-33 | Łk 24, 46 | Dz 2, 31 |
|---|---|---|
| "Potem wziął Dwunastu i powiedział do nich: «Oto idziemy do Jerozolimy i spełni się wszystko, co napisali prorocy o Synu Człowieczym. Zostanie wydany w ręce pogan, będzie wyszydzony, zelżony i opluty; ubiczują Go i zabiją, a trzeciego dnia zmartwychwstanie»." | "i rzekł do nich: «Tak jest napisane: Mesjasz będzie cierpiał i trzeciego dnia zmartwychwstanie" | "widział przyszłość i przepowiedział zmartwychwstanie Mesjasza, że ani nie pozostanie w Otchłani, ani ciało Jego nie ulegnie rozkładowi." |
Jest oczywistością, że Świadkowie Jehowy nie wspomną o tym, że ciało Jezusa po śmierci zostało złożone w grobie, który został wykuty w skale, a nie w jakimś wspólnym grobie, w hadesie. Nie jest również prawdą, że w hadesie nie ma świadomości po śmierci ciała. Dusze bogacza i Łazarza po śmierci trafiły do hadesu. Zauważmy, że brali w tym udział aniołowie, a nie grabarze. Poza tym, grobowiec, w którym złożono ciało Jezusa, to nie hades. W tych fragmentach występują zupełnie inne słowa:
| Łk 23, 55 | Łk 16, 22-24 |
|---|---|
| „Były przy tym niewiasty, które z Nim przyszły z Galilei. Obejrzały grób i w jaki sposób zostało złożone ciało Jezusa.” | „Umarł żebrak, i aniołowie zanieśli go na łono Abrahama. Umarł także bogacz i został pogrzebany. Gdy w Otchłani, pogrążony w mękach, podniósł oczy, ujrzał z daleka Abrahama i Łazarza na jego łonie. I zawołał...” |
Łk 23, 55
str.384
|
Łk 16, 22-24
str.341
|
Bogacz został pogrzebany (ciało) w grobie. Natomiast dusze obydwóch trafiły po śmierci do Otchłani (gr. hades), ale znalazły się po przeciwnej stronie. Obydwaj mieli świadomość. Natomiast Jezus obiecał łotrowi: Dziś ze Mną będziesz w raju. Nie w grobie, nie w hadesie, ale w raju, czyli w niebie i to zaraz po śmierci. Jeśli chodzi o Chrystusa, to po śmierci, a przed zmartwychwstaniem Jezus "zstąpił do piekieł", czyli do Otchłani:
15 października 1991
|
str.29
|
Jezus nie został pogrzebany w hadesie, lecz został złożony w grobie. Nie powstał z martwych z hadesu, lecz z grobu. Jeśli chodzi o ukazywanie się po zmartwychwstaniu i jeszcze nie wstąpieniu do Ojca, to odpowiedź jest prosta:
15 października 1991
|
str.30
|
Tradycja kościelna nie wymyśliła sobie takiej interpunkcji, bo tak chce, tylko o życiu po śmierci uczy Pismo Święte (casus Bogacz i Łazarz):
Świadkowie Jehowy na poparcie swojej niebiblijnej nauki, znaleźli dziwaczne (moim zdaniem) tłumaczenie:
15 października 1991
|
str.30
|