![]() |
Podobną manipulację z tetragramem (יהוה) i wmawianiu czytelnikowi, że chodzi o "imię Jehowa" mamy tutaj:
str.325
|
str.325
|
str.325
|
str.325
|
W powyższym przykładzie nie pada słowo "Jehowa", lecz mamy tylko tetragram.
str.325
|
str.325
|
Tutaj mamy "dyżurny" papirus Fuad 266:
![]() ![]() str.326 |
str.326
|
str.326
|
str.326
|
str.326
|
Pisarze Nowego Testamentu przytaczali ze Starego Testamentu fragmenty zawierające tetragram? A w którym miejscu? Dlaczego Świadkowie Jehowy nie pokazali ani jednego najstarszego fragmentu manuskryptów Nowego Testamentu, choć małego skrawka, w którym byłby tetragram?
![]() 1994 Nr 9 |
![]() str.18 |
Odpowiedź jest prosta: Ojciec mówi do Syna. Septuaginta jest cytowana przez autorów w Nowym Testamencie:
|
|
(tab.kod.gram.)
|
![]() wyd.1997 |
Mt 22,44
|
|
Cytat nie pochodzi z tekstu hebrajskiego (Ps 110,1), gdzie widnieje tetragram JHWH:
|
|
kod.gram. (1) (2) (3) (4) (oznaczenia) |
![]() |
Psalm 110,1
|
|
lecz pochodzi z greckiej Septuaginty, gdzie autor skorzystał z faktu, iż jest tam słowo kyrios:
|
|
Ps 109,1
|
|
|
|
|
(za zgodą wydawcy Vocatio) |
Ps 109,1
|
|
Innym przykładem manipulacji jest odpowiedni zestaw obrazów. W wydanym przez Świadków Jehowy kalendarzu na rok 2015:
![]() zob. |
z jednej strony pokazuje się dwa tetragramy z wokalizacją masorecką:
zob.
|
zob.
|
a w innym miejscu już w przekładach "imię Jehowa", by uzyskać taki efekt:
wrzesień/październik
|
![]() 15 grudnia 2015 |
![]() str.10 |
Jeżeli Świadkowie Jehowy przyznają, iż "imię Boże" pojawia się "w niektórych" kopiach greckiej Septuaginty, to znaczy, że są też niektóre kopie z tamtego okresu, które "imienia Bożego" nie mają. Co w takim razie znajduje się w miejscu występowania tetragramu w: Greek papirus 458 - II w. przed Chr.; 4QLXXLeva - I w. przed Chr.; 4QLXXNum - I w. przed Chr.; 4QLXXDeut - I w. przed Chr.?
![]() 1994 Nr 9 |
![]() str.18 |
Jak czytamy, Świadkowie Jehowy przemilczają te, które nie miały tetragramu. Natomiast najstarsze z ocalałych kopii Septuaginty nie zawierały "imienia Jehowa".
![]() 1 kwietnia 2009 |
![]() str.30 |
Jeżeli we wczesnych kopiach Septuaginty imienia Bożego nie zastępowano wyrazem Kyrios, lecz zastępowano starohebrajskimi literami odpowiadającymi JHWH, to dlaczego nie wpisano pełnej wymowy imienia Bożego wraz ze spółgłoskami i samogłoskami? Poza tym, najwyższy już czas, aby Świadkowie Jehowy wreszcie ujawnili pełną nazwę imienia Bożego. Przecież piszą, iż "pierwsi naśladowcy Chrystusa znali to imię i je wymawiali".
Papirus Rylandsa 458. Manuskrypt ten jest datowany paleograficznie na II wiek p.n.e. co sprawia, że jest to najstarszy znany rękopis Septuaginty. Ciekawostką jest fakt, iż w miejscu, gdzie powinien występować Tetragram, są puste miejsca. Greek papirus 458 - II w. przed Chr.; 4QLXXLeva - I w. przed Chr.; 4QLXXNum - I w. przed Chr.; 4QLXXDeut - I w. przed Chr. jest też bez tetragramu. Strażnica z 15 grudnia 2015 przyznaje na stronie 10, iż istnieją niektóre kopie Septuaginty z tetragramem, co oznacza, że są też takie, które tetragramu nie mają.
W poniższej broszurze Świadkowie Jehowy sugerują, że forma "Pan", jako zastępcza forma imienia Bożego, pojawiła się dopiero w V wieku po Chr.:
![]() zob. wyd.1996 |
str.26 |
|
str.26 |
Pisarze Starego Testamentu sami zastępowali JHWH na inny wyraz, np. Bóg. Świadkowie Jehowy w swojej Biblii tak mają:
|
|
| 1 Krl 3:5 | 2 Krn 1:7 |
|---|---|
|
str.449
|
str.570
|
1 Krl 3:5
|
|
2 Krn 1:7
|
|
![]() zob. wyd.1996 |
![]() str.27 |
Powyższa teza nie ma żadnego poparcia w faktach. Czy Świadkowie Jehowy wyobrażają sobie, iż w tamtych czasach działała specjalna "grupa antyterrorystyczna", która tropiła wszelkimi sposobami powstające manuskrypty i fanatycznie usuwała imię Boże?
Świadkowie Jehowy mają widocznie krótką pamięć i pewnie już zapomnieli, co pisali dawniej o Septuagincie i o "imieniu Jehowa", a pisano tak:
![]() zob. zob. wyd.1954 |
![]() str.61 |
Jedna z książek Świadków Jehowy wydana w języku polskim w roku 1950 stwierdza:
![]() zob. zob. wyd.pol.1950 |
![]() str.23 |
W późniejszym wydaniu tego tytułu nastąpił zwrot o 180 stopni i zaprzeczono powyższej wypowiedzi:
|
wyd.1954 |
![]() str.17 |
| Niech Bóg będzie prawdziwy (wyd 1950) | Niech Bóg będzie prawdziwy (wyd. 1954) |
|---|---|
| "Dlatego, ile razy czytając natrafili na to imię, wymawiali zamiast niego słowo Adonai (Pan) albo Elohim (Bóg). Stąd przy sporządzeniu pierwszego przekładu na język grecki, znanego jako Septuaginta (LXX), tłumacze naśladowali ten hebrajski zwyczaj i zamiast imienia Bożego tłumaczyli wyżej wymienione imiona zastępcze i wstawiali je do swego greckiego przekładu." (str.23) | "Dlatego za każdym razem, gdy przy czytaniu natrafiali na to imię, wymawiali zamiast niego słowo Adonai (Pan) albo Elohim (Bóg). Jednak przy opracowywaniu tego pierwszego przekładu na język grecki, znanego jako Septuaginta (LXX), tłumacze nie stosowali się do wspomnianego zwyczaju, lecz do swego greckiego przekładu wstawiali cztery litery hebrajskie (יהוה), oznaczające imię Boże." (str.17) |
![]() |