![]() |
W Przekładzie Nowego Świata wydanym przez Towarzystwo Strażnica mamy jeszcze inne wersety, które Świadkowie Jehowy zmienili:
|
wyd.1997 |
Dz 16,32
|
|
|
Dz 16,32
|
|
Należy zauważyć, iż ów werset nie jest cytatem ze Starego Testamentu. Na uzasadnienie wstawienia słowa "Jehowa" Świadkowie Jehowy powołują się na przekłady hebrajskie J7,8,10,17,18,22,23:
|
|
A gdyby nie było tych hebrajskich przekładów, to co wtedy? Jakie argumenty Świadkowie Jehowy by przedstawiali? Mało tego, werset wcześniej mówi nam:
Dz 16, 31-32
|
|
|
wyd.1997 |
Dz 8,25
|
Dz 8,25
|
|
Ponowny "argument" na wstawienie słowa "Jehowa", to wyłącznie przekłady hebrajskie. Z tekstu nie wynika, by był to cytat ze Starego Testamentu. Jednak o wiele starsze źródła mają w oryginale Kyrios bądź Theos.
Dz 8,25
|
|
|
wyd.1997 |
Dz 15,35-36
|
Dz 15,35-36
|
|
Ponowny "argument" na wstawienie słowa "Jehowa", to wyłącznie przekłady hebrajskie. Z tekstu nie wynika, by był to cytat ze Starego Testamentu. Jednak o wiele starsze źródła mają w oryginale Kyrios bądź Theos.
Dz 15,35-36
|
|
|
|
Ciekawostką jest fakt, iż w tym wersecie:
|
wyd.1997 |
Dz 19,10
|
Chyba Świadkom Jehowy coś umknęło w poprawianiu słów autora Dziejów Apostolskich. Możliwe jest, że nie było żadnego przekładu hebrajskiego albo bezsensem byłoby twierdzenie, że Żydzi usłyszeli z rąk chrześcijan "słowo Jehowy", dlatego pozostawiono werset w spokoju:
Dz 19,10
|
|
Jak widzimy w prawej szpalcie, brak jest odnośnika przy wyrażeniu "word of the Lord".
Dz 19,10
|
|
|
|
Słowo Boże = słowo Pańskie = Słowo Chrystusa:
Dz 12,24 (Biblia Poznańska)
|
|
Dz 12,24 (Biblia Tysiąclecia)
|
|
Kol 3,16 (Biblia Tysiąclecia)
|
|
Słowa św. Pawła do Świadków Jehowy?
2 Kor 13,5
|
|
Kol 2,6-10
|
|
2 Kor 4,1-6
|
|
Kol 3,23-24
|
|
2 P 2,1-3
|
|
2 Kor 11,13-15
|
|
![]() |