![]() |
W Przekładzie Nowego Świata wydanym przez Towarzystwo Strażnica czytamy:
wyd.1997 |
Dz 12,24
|
Czy prawdą jest, iż w czasach apostolskich rozprzestrzeniało się "słowo Jehowy"? Sprawdźmy:
|
Dz 12,24
|
|
Dz 12,24
|
Biblia Tysiąclecia oddaje jako "słowo Pańskie":
|
Dz 12,24
|
Tekst krytyczny Nowego Testamentu:
|
str.357 |
O tym, że miało rozprzestrzeniać się "słowo Pańskie", potwierdza też:
|
|
|
Dz 12,24
|
Na uzasadnienie wstawienia słowa "Jehowa" Świadkowie Jehowy powołują się na przekłady hebrajskie:
|
choć istnieje o wiele starszy Papirus Bodmer XVII, nazywany też Papirusem 74, oznaczany symbolem (Gregory-Aland) - rękopis Nowego Testamentu spisany na papirusie. Paleograficznie datowany na VII wiek.
|
Świadkom Jehowy pozostają tylko przekłady hebrajskie. Jako pierwszy J7:
|
|
|
Czy przekład z hebrajskiego i to dopiero z XVI w. po Chr. ma być dowodem na uzasadnienie wstawienia słowa "Jehowa" do tekstu w Dziejach Apostolskich 12,24? Ciekawe jakich argumentów używaliby Świadkowie Jehowy, gdyby nikt nie przetłumaczył Nowego Testamentu na j. hebrajski?
"Słowo Boga" czy "słowo Pańskie", to "słowo Chrystusa":
|
Kol 3,16
|
wyd.1997 |
Kol 3,16
|
Świadkowie Jehowy nie byliby sobą, gdyby w swoim przekładzie nie dodali słowa, których nie ma w tekście oryginalnym:
wyd.1997 |
Kol 3,16
|
Sprawdźmy w:
|
Kol 3,16
|
W prawej szpalcie mamy słowa (te podkreślone), których brak w tekście greckim. Nie dość, że dodano słowo God (prawa szpalta), to jeszcze zamienili greckie Theo na Jehowah.
Jak zwykle na uzasadnienie wstawienia słowa "Jehowa", argumentem mają być hebrajskie przekłady oznaczone jako J7,8,13,14,16,17:
|
Choć jest o wiele starszy Chester Beatty II oznaczany symbolem (Gregory-Aland) - rękopis papirusowy Nowego Testamentu spisany w formie kodeksu (datowany na ok 200 rok po Chr.).
|
Tekst krytyczny Nowego Testamentu:
|
Kol 3,16
str.528 str.529 |
![]() |