Świadkowie Jehowy w jednej ze swoich publikacji zacytowali wersety z Ewangelii Mateusza 27, 52-53 na poparcie własnej Biblii, zwanej Przekładem Nowego Świata:
1961 Nr 8 | str.15 str.16 |
Cóż to jest za "pewien nowoczesny przekład niemiecki"? Dlaczego ten przekład brzmi "zupełnie podobnie" do Biblii Świadków Jehowy? Dlaczego akurat ten przekład cytują Świadkowie Jehowy? Czyżby nie było innych przekładów na poparcie tłumaczenia Przekładu Nowego Świata Mt 27, 52-53? W takim razie trzeba poszukać podobnego wersetu w publikacjach Świadków Jehowy.
W poniższej publikacji Świadkowie Jehowy cytują wersety z Mt 27, 52-53 informując o tym, iż jest to: "pewien nowoczesny przekład niemiecki":
Strażnica 15 marca 1961 str.185 | str.187 |
Te same wersety, ale już z autorem, możemy przeczytać w niemieckiej Strażnicy z 15 stycznia 1976 roku:
Porównajmy oba teksty:
Niem. Strażnica 15.03 1961 s. 187 | Niem. Strażnica 15.01 1976 s. 64 |
---|---|
„Die Neue-Welt-Übersetzung (engl.) ist mit ihrer Auffassung auch nicht allein, wenn sie diese Verse so wiedergibt. Eine moderne deutsche Übersetzung lautet ganz ähnlich:“ | „So lauten zum Beispiel diese Verse in der Übersetzung von Johannes Greber (1937):“ |
„Gräber wurden offengelegt, und viele Leiber der dort Begrabenen wurden aufrecht emporgeschleudert. In dieser Stellung wurden sie aus den Gräbern geworfen und von vielen gesehen, die auf ihrem Rückweg in die Stadt an diesem Ort vorbeigingen.“ – Matth 27:52, 53. | „Gräber wurden offengelegt, und viele Leiber der dort Begrabenen wurden aufrecht emporgeschleudert. In dieser Stellung wurden sie aus den Gräbern geworfen und von vielen gesehen, die auf ihrem Rückweg in die Stadt an diesem Ort vorbeigingen.“ (Vergleiche die Neue-Welt-Übersetzung.) |
Teraz nie ma już wątpliwości, iż "pewien nowoczesny przekład niemiecki", to przekład Nowego Testamentu Johannesa Grebera z 1937 roku. Johannes Greber był spirytystą:
zob. | wyd.ok.1958 |
str.78 |
str.79 |
Strażnica 1961 Nr 8 | Strażnica 1961 Nr 8 |
str.3 | str.15 str.16 |
Świadkowie Jehowy po pewnym czasie przestali się powoływać na spirytystę Grebera i w swoich publikacjach "wyczyścili" informację o Greberze. W roku 1982 w niemieckim leksykonie biblijnym (odpowiednik angielskiego Aid to Bible Understanding 1971) znalazł się cytat z przekładu J. Grebera dotyczący Mt 27:52-53 (patrz Hilfe zum Verständnis der Bibel 1982 t. 3, s. 465). Porównajmy starsze i nowsze wydanie:
Hilfe zum Verständnis der Bibel 1982 t. 3 |
wyd.1990 |
str.465 |
str.822 |
Poniżej skany potwierdzenia przez Towarzystwo z Nowego Jorku, że otrzymało w 1980 r. zarówno NT Grebera, jak i jego książkę o duchach. Czyżby wcześniej nie byli w posiadaniu NT? W takim razie, z jakiego źródła cytowali Grebera w swoich publikacjach przed 1980 rokiem?
powiększ | powiększ |
WATCHTOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF NEW YORK, INC. ZAREJESTROWANE NOWOJORSKIE TOWARZYSTWO BIBLIJNE I TRAKTATOWE – STRAŻNICA EG : ESF 20 grudnia 1980 r. JOHANNES GREBER MEMORIAL FOUNDATION FUNDACJA PAMIĘCI JOHANNESA GREBERA 139 Hillside Ave. Teaneck, NJ 07666 Szanowni Panowie, Niniejszym potwierdzamy odbiór dwóch książek, które Panowie ostatnio nam przesłaliście: Nowego Testamentu w przekładzie Johannesa Grebera, oraz jego książki „Communication with the Spirit World of God” (Porozumiewanie się z duchowym światem Bożym). Jesteśmy wdzięczni za przesłanie nam tych tomów. Od szeregu lat wiemy o istnieniu przekładu Johannesa Grebera, a nawet czasami cytowaliśmy go. Jednakże trudno jest zdobyć egzemplarze tego tłumaczenia. Z uwagi na to, że w budynkach naszego Biura Głównego mamy cztery biblioteki, z których korzystają członkowie naszego personelu, a wśród nich pisarze naszych czasopism i książek, zastanawiamy się nad tym, czy można otrzymać dodatkowe egzemplarze tego Nowego Testamentu. Wszelkie informacje prosimy kierować do naszego Działu Redakcyjnego (Writing Department), Biurko EG. Z poważaniem, Zarejestrowane Nowojorskie Towarzystwo Biblijne i Traktatowe – Strażnica |
WATCHTOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF NEW YORK, INC. ZAREJESTROWANE NOWOJORSKIE TOWARZYSTWO BIBLIJNE I TRAKTATOWE – STRAŻNICA EW : ESG 10 grudnia 1981 r. Keith Morse 10 Plaza Square St. Louis, MO 63103 Drogi Przyjacielu, Otrzymaliśmy niedawno twój list, i korzystając z okazji udzielamy odpowiedzi na twoje pytanie, której od nas oczekujesz. Odnosząc się do twego pytania o publikowanie Nowego Testamentu Johannesa Grebera, musimy Cię poinformować, że nie publikujemy tej książki, ani nie prowadzimy jej sprzedaży. Zgodnie z twoimi komentarzami, na stronie tytułowej egzemplarza tej książki z naszej biblioteki obok roku 1937 jest podana nazwa jej wydawców, to jest John Felsberg, Inc. (Spółka Akcyjna Johna Felsberga), 88 N. Fourth Ave., New York, NY. Jest to jedyna informacja, jaką posiadamy, i możemy jedynie zasugerować, że pomocą dla Ciebie będą poszukiwania w antykwariacie. Dołączamy nasze najlepsze życzenia Z poważaniem, Zarejestrowane Nowojorskie Towarzystwo Biblijne i Traktatowe – Strażnica |
Świadkowie Jehowy od jakiegoś czasu już nie cytują w swoich publikacjach spirytystycznego przekładu Nowego Testamentu Johannesa Grebera, wydaje się jednak, że sentyment pozostał i może chcą mieć więcej egzemplarzy w swoich bibliotekach. A skąd ten sentyment? Ano może stąd, że niektóre wersety w Przekładzie Nowego Świata brzmią podobnie jak u spirytysty Grebera:
Johannes Greber | Świadkowie Jehowy |
---|
zob. wyd.1937 | zob. zob. wyd.2013 |
J 1,1 str.164 | J 1,1 str.1425 |
Hbr 1,8 str.388 | Hbr 1,8 str.1601 |
Łk 11,28 str.133 | Łk 11,28 str.1400 |