Johannes Greber a Świadkowie Jehowy
(cz.1)

Autor: Piotr Andryszczak

nastepna część

Świadkowie Jehowy w przeszłości powoływali się i cytowali Johannesa Grebera. Kim był Johannes Greber? Czy Świadkowie Jehowy odwołując się do niektórych wersetów swojego wydania Przekładu Nowego Świata, uwiarygadniali w ten sposób swój przekład? Przyjrzyjmy się wersetom: J 1,1 oraz Mt 27, 51-53:

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006) zob. wyd.1997 (2006) Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

J 1, 1

Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1332
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1475

Mt 27, 51-53

Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1256
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1393

Oto kilka przykładów publikacji Towarzystwa Strażnica, które powołują się na Johannesa Grebera (niemiecka wersja "Upewniajcie się..."):

Vergewissert Euch Aller DingeVergewissert Euch Aller Dinge Vergewissert Euch Aller Dinge wyd.1974 Vergewissert Euch Aller Dingestr.119

Inna publikacja powołująca się na Johannesa Grebera, tym razem w j. polskim:

Słowo Kogo miał na myśli Apostoł Jan Słowo Kogo miał na myśli Apostoł Janwyd.1962 Słowo Kogo miał na myśli Apostoł Jan Słowo Kogo miał na myśli Apostoł Jan
Słowo Kogo miał na myśli Apostoł Jan Słowo Kogo miał na myśli Apostoł Janstr.5

Czy "Słowo był bogiem"? A może jest inaczej? Zobaczmy:

Biblia Tysiąclecia wy.V Biblia Tysiąclecia wy.V wyd.wyd.2000 Przekład Nowego Świata wyd.2018 Przekład Nowego Świata wyd.2018 wyd.wyd.2018

J 1, 1

Biblia Tysiąclecia wy.Vstr.1393 Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1475
Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

J 1,1

Grecko-polski Nowy Testamentstr.454

Wydany przez Świadków Jehowy:

Strażnica 1 lutego 1998
1 lutego 1998
Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998
str.32
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

J 1,1

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripturesstr.401

W prawej szpalcie Świadkowie zamienili kolejność wyrazów, aby można było dodać przedimek "a", i z Pana Jezusa zrobić jakiegoś "boga". Pachnie tutaj politeizmem. Warto też zajrzeć do Przekładu Nowego Świata po grecku, gdzie również zmieniono kolejność wyrazów:

Przekład Nowego Świata po grecku wyd. 2017 Przekład Nowego Świata po grecku wyd. 2017wyd.2017 Przekład Nowego Świata po grecku wyd. 2017 Przekład Nowego Świata po grecku wyd. 2017

J 1,1

Przekład Nowego Świata po grecku wyd. 2017
str.1523

Wykład Pisma Świętego Nowego Testamentu
zob.
Wykład Pisma Świętego Nowego Testamentu
Poznań 1990
Ewangelia wg. św. Jana Komentarz KULzob. Ewangelia wg. św. Jana Komentarz KULwyd.1975
[zobacz komentarz do J 1,1nn]

zobacz też::

Kim jest Johannes Greber:

Co Pismo Święte mówi o życiu pozagrobowym Co Pismo Święte mówi o życiu pozagrobowymwyd.ok.1958 Co Pismo Święte mówi o życiu pozagrobowym Co Pismo Święte mówi o życiu pozagrobowym
Co Pismo Święte mówi o życiu pozagrobowym
str.78
Co Pismo Święte mówi o życiu pozagrobowym
str.79

Jak czytamy, Greber napisał w roku 1932 książkę pt. Komunikowanie się ze światem duchów, jego prawa i cel:

Johannes Greber Komunikowanie się ze światem duchów Johannes Greber Komunikowanie się ze światem duchów Johannes Greber Komunikowanie się ze światem duchówwyd.1932 Johannes Greber Komunikowanie się ze światem duchów

We wstępie Greber pisze:

Johannes Greber Komunikowanie się ze światem duchówstr.3
W tej batalii przeciwko spirytyzmowi kościoły walczą na pierwszej linii frontu. Ich nastawienie jest w rzeczy samej trudne do wyjaśnienia, gdyż te same kościoły zapewniają nas, że otrzymały objawienia odnośnie swoich religii dzięki komunikowaniu się ze światem duchowym. Judaizm i Chrześcijaństwo opierają się na świadectwach Starego i Nowego Testamentu, a więc podstawach zupełnie spirytystycznych, bo najważniejszą książką spirytystyczną jest Biblia, gdyż główna jej treść opiera się na wiadomościach podanych z tamtej strony tym, którzy istnieją obecnie. Prawie wszędzie w Piśmie Świętym czytamy o przypadkach komunikowania się pomiędzy światem duchowym, a naszym własnym. (tłum. M.B.)

W innym miejscu Johannes Greber twierdzi, iż:

Komunikowanie się ze światem duchów, jego prawa i celstr.257
Nauki, które otrzymałem, odnoszące się do praw rządzących komunikacją duchów ze światem materialnym, jak i całe moje osobiste doświadczenie z tym związane, rzuciły wiele światła na wydarzenia dotyczące Biblii, których wówczas nie potrafiłem zrozumieć, i sprawiły, że wszelkie niejasności zostały wyjaśnione. Co więcej, byłem w stanie zrozumieć wiele spraw, o których słyszałem lub czytałem w późniejszym czasie, dotyczących wydarzeń o charakterze nadprzyrodzonym."
Jednakże, najbardziej ze wszystkiego interesowały mnie ważne problemy o naturze religijnej. Byłem duchownym i poświęcałem całe moje dotychczasowe życie przekazywaniu nauki o mojej wierze moim współwyznawcom. Więc było rzeczą naturalną, że głównie powinienem się interesować odkrywaniem tego, czy wszystkie religijne doktryny, w które wierzyłem i nauczałem są prawdziwe i czy wśród podstawowych nauk mojego kościoła są takie, które nie są zgodne z prawdą. (tłum. M.B.)

Nauki, które otrzymał Johannes Greber pochodziły od demonów. Wszak był spirytystą. Już jako spirytysta w roku 1937 Johannes Greber wydaje swój Nowy Testament:

Odsyłacz The New Testament Johannes Greber
Johannes Greber Nowy Testament Johannes Greber Nowy Testamentwyd.1937 Johannes Greber Nowy Testament Johannes Greber Nowy Testament

Johannes Greber tak tłumaczy J 1,1:

Komunikowanie się ze światem duchów, jego prawa i celstr.164

Porównajmy dwa przekłady. Nowy Testament Johannesa Grebera i przekład wydany przez Świadków Jehowy New World Translation of the Holy Scriptures:

Johannes Greber Świadkowie Jehowy
New Testament Johannes Greberzob. zob. wyd.1937 New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013 zob. zob. wyd.2013

J 1, 1

Johannes Greberstr.164 Johannes Greber str.1425

Widzimy, że fraza "Word was a god" brzmi identycznie. Według spirytysty Johannesa Grebera Jezus - Słowo, jest tylko jakimś ("a") sobie bogiem.


Wydany przez Świadków Jehowy słownik Aid to Bible Understanding (zastąpiony przez Wnikliwe poznawanie Pism), też powoływał się na autorytet warty cytowania, jakim był Johannes Greber.

Aid to Bible Understanding
Aid to Bible Understanding
Aid to Bible Understanding
wyd.1971
Aid to Bible Understanding
Aid to Bible Understandingstr.1134 Aid to Bible Understandingstr.1669

Poniższe publikacje również:

Strażnica 1977 Nr 21
1977 Nr 21
Strażnica 1977 Nr 21
str.24
Strażnica 1979 Nr 4
1979 Nr 4
Aid to Bible Understanding str.23
Aid to Bible Understanding str.23 Aid to Bible Understanding str.24

Czy naprawdę inne przekłady coś sugerują, a Johannes Greber i Towarzystwo Strażnica tłumaczy werset z Mt 27,52-53 poprawnie? Porównajmy dwa przekłady:

Biblia Tysiąclecia wy.V Biblia Tysiąclecia wy.V wyd.wyd.2000 Przekład Nowego Świata wyd.2018 Przekład Nowego Świata wyd.2018 wyd.wyd.2018

Mt 27, 51-53

Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1324
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1325
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1393

Interlinia Świadków Jehowy grecko-angielska:

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Mt 27, 52-53

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwa)str.152

Grecko-polski Nowy Testament wydanie interlinearne:

Mt 27, 52-53

Grecko-polski Nowy Testamentstr.164

Nie jest więc prawdą, jak piszą Świadkowie Jehowy, że w Mt 27,51-53 "nastąpiło wtenczas jedynie odsłonięcie zwłok i ukazanie ich oczom obserwatorów", jak twierdzi Strażnica:

Aid to Bible Understanding 1979 Nr 4 Aid to Bible Understanding str.24

Jak zatem należy rozumieć te słowa?

KUL Ewangelia Mateusza KUL Ewangelia Mateusza
wyd.1979
KUL Ewangelia Mateusza
str.354
nastepna część

Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2025