Pal czy drzewo? (cz.2)

Autor: Piotr Andryszczak

poprzednia część
Przekład Nowego Świata Przekład Nowego Świata Przekład Nowego Świata Przekład Nowego Świata

Dz 5, 30

Przekład Nowego Świata
str.1373

Tak wyglądał werset w wydaniu z 1997 roku. Natomiast nowe zrewidowane wydanie Przekładu Nowego Świata w 2018 roku mamy już odnośnik i w przypisie informację, że jest to jednak "drzewo":

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018wyd.2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
str.39

Dz 5, 30

New World Translation of the Holy Scriptures New World Translation of the Holy Scriptures
str.1518

O tym, że w tekście oryginalnym Nowego Testamentu występuje słowo xylon, możemy się przekonać w wydanym przez Towarzystwo Strażnica międzywierszowym przekładzie:

Strażnica 1 lutego 1998
1 lutego 1998
Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998
str.32
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Dz 5, 30

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwa)str.573

Należy więc jeszcze raz zapytać, dlaczego w prawej szpalcie (PNŚ) Świadkowie Jehowy mają "stake", skoro w lewej szpalcie pod greckim wyrazem xylon tłumaczą na "wood"? Sprawdźmy w słownikach. Najpierw słownik grecko-polski ks. R. Popowskiego SDB:

Wielki Słownik Grecko-Polski (za zgodą wydawcy) Vocatio Wielki Słownik Grecko-Polskizob. Wielki Słownik Grecko-Polskiwyd.1994 Wielki Słownik Grecko-Polski
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
str.416

Słownik grecko-polski Zofii Abramowiczówny:

Słownik Grecko-Polski Słownik Grecko-Polskiwyd.1958 Słownik Grecko-Polski Słownik Grecko-Polskiwyd.1962
Słownik Grecko-Polski Słownik Grecko-Polski Słownik Grecko-Polski

Leksykom:

leksykon Thayerszob. leksykon Thayerszob.
leksykon Thayers leksykon Thayers

Jeszcze raz Joz 8, 29:

Prorocy (za zgodą wydawcy) Vocatio Prorocy (oznaczenia) Prorocywyd.2008 Prorocy Tab.kod.gram. (1) (2) (3) (4)

Joz 8, 29:

Prorocystr.34
SeptuagintaLXX Septuaginta Septuaginta Septuagintawyd.1979

Joz 8, 29:

Septuagintastr.367 LXX

Słownik Wielki Hebrajsko-Polski(za zgodą wydawcy) Vocatio  Wielki Hebrajsko-Polskistr.803  Wielki Hebrajsko-Polskistr.804

Słownik Stronga:

Wydawnictwo Na StrażyWydawnictwo "Na Straży" Wydawnictwo Na Straży Kraków 2004 Biblia Gdańskastr.1157 Biblia Gdańskastr.1158

Joz 8, 29:

Prorocystr.34

ETS - drzewo, TALAH - powiesić (za leksykonem Gesenius):

leksykon Gesenius leksykon Gesenius leksykon GeseniusBoston 1844
leksykon Gesenius leksykon Gesenius

Wróćmy na chwilę do Septuaginty, która ma xylou didymou:

SeptuagintaLXX Septuaginta Septuaginta Septuagintawyd.1979

Joz 8, 29

Septuagintastr.367

Ks. J. Wujek użył słowa "krzyż" (prawdopodobnie idąc za LXX) w swym przekładzie w Joz 8,29:

Biblia o. Jakuba Wujka Biblia o. Jakuba Wujka
wyd.1962
Biblia o. Jakuba Wujka Biblia o. Jakuba Wujka

Joz 8, 29

Biblia o. Jakuba Wujka
str.256

Zróbmy jeszcze porównania:

Przekład Nowego Świata wyd. greckie 2017 zob. wyd.2017 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

Joz 8, 29

Przekład Nowego Świata wyd. greckie. 2017
str.357
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
str.338

Zauważmy, że oba przekłady mają w przypisie "drzewo":

Przekład Nowego Świata wyd. greckie. 2017
str.357
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
str.338

Dlaczego więc nie ma tego słowa w tekście głównym Przekładu Nowego Świata? Co było tego przyczyną?


Orygenes (ur. 185) tak rozumiał Joz 8,29:

"Króla miasta Aj można porównać z diabłem. Warto się dowiedzieć, w jaki sposób został on ukrzyżowany na podwójnym drzewie. Krzyż Pana naszego Jezusa Chrystusa był ››podwójny‹‹." ("Homilie o Księdze Jozuego" 8:3).

Świadkowie Jehowy często próbują porównywać śmierć Jezusa na palu do dawnego sposobu palowania stosowanego przez Persów (w starożytnej Asyrii). Poniższe dwie ilustracje przedstawiają ludzi upalowanych na sposób perski:

upalowani na sposób perski
upalowani na sposób perski
poprzednia część

Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2025