Na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy czytamy:
|
|
Odpowiadają:
|
|
|
Dobre pytanie. Czy naprawdę Biblia Świadków Jehowy jest rzetelna?
|
Naprawdę Przekład Nowego Świata jest dosłowny i nie ma w nim swobodnej parafrazy i nie odzwierciedla ludzkich poglądów? W jednej z publikacji Świadkowie Jehowy piszą, aby zaufać Biblii:
8 lutego 1996 Nr 3
|
|
|
|
![]() str.9 |
Jest rzeczą oczywistą, że Biblii można zaufać i jest autentyczna, jeśli tłumacze są rzetelni i uczciwie podchodzą do tłumaczenia na języki nowożytne. Natomiast my zadajmy pytanie: Czy Biblia Świadków Jehowy zwana Pismem Świętym w Przekładzie Nowego Świata jest całkowicie autentyczna w swoim tłumaczeniu? Czy w Biblia Świadków Jehowy może zawierać "jakieś przekłamania", a jeśli tak, to z jakiego powodu, co jest konkretną przyczyną?
Najpierw przypomnijmy sobie pewną sytuację z Ewangelii, kiedy Jezus chodzi po wodzie, np. z Ewangelii wg św. Mateusza i wg św. Jana:
|
|
wyd.2025
|
|
Mt 14, 27
str.2344
|
J 6, 16-21
|
Nas będzie interesowało wyrażenie "Ja jestem", które wypowiedział Jezus, w.20:
|
Dlaczego Pan Jezus mówi "Ja jestem"? Zobaczmy:
|
|
Zobaczmy przypis do Wj 3, 14:
|
Jezus objawia się w sensie absolutnym, nawiązując do księgi Wyjścia, ukazuje w ten sposób swoje Bóstwo oraz jako Ten, który panuje nad naturą, której jest Stwórcą.
Przyjrzyjmy się Biblii Świadków Jehowy. Świadkowie Jehowy nie są chrześcijanami i pytanie brzmi: Czy ma to odzwierciedlenie w ich Biblii. Zobaczmy w jaki sposób oddali te poszczególne wersety:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.1997 (2006)
|
J 6, 20, Mt 14, 27, Mk 6, 50
![]() str.1240 |
![]() str.1234 |
![]() str.1267 |
zob.
wyd.2018 PDF
|
zob.
wyd.2018 PDF
|
zob.
wyd.2018 PDF
|
J 6, 20, Mt 14, 27, Mk 6, 50
![]() str.1484 |
![]() str.1371 |
![]() str.1406 |
Dlaczego Świadkowie Jehowy w swojej Biblii (1997) najpierw oddali "Ja jestem" (gr. ἐγώ εἰμι·) w odwróconej formie "jestem ja", a w wydaniu z roku 2018, w tzw. zrewidowanej wersji Przekładu Nowego Świata "To ja"? Gdzie się podział czasownik "jestem"? Jestem jest czasownikiem. Jest to pierwsza osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego czasownika być. Odmienia się przez osoby (ja jestem, ty jesteś, on jest) i opisuje stan lub istnienie. No właśnie. Świadkowie Jehowy wiedzą, jakie jest znaczenie tego czasownika w tych wersetach (i nie tylko). Anonimowi "tłumacze" doskonale wiedzą, że w tekście greckim występuje ἐγώ εἰμι·, o czym możemy się przekonać na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy:
J 6, 20:
|
Mk 6, 50:
|
Mt 14, 27:
|
A więc sami Świadkowie Jehowy potwierdzają w swojej interlinii grecko-angielskiej, że w tekście greckim występuje fraza ἐγώ εἰμι· i tłumaczą "I am". Czy takie tłumaczenie nie jest skutkiem idoologicznej postawy, aby zwalczać Bóstwo Chrystusa. Przecież tłumacze doskonale wiedzą jak wygląda tekst w grece Nowego Testamentu. Widać to jak na dłoni w ich papierowej interlinii grecko-angielskiej, gdzie z lewej strony mamy dosłowne tłumaczenie na j. angielski, a w prawej szpalcie już angielski tekst Przekładu Nowego Świata, które służy jako "oryginał" do przekładów na inne języki nowożytne.
Najlepszy dostępny...
|
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
![]() wyd.1985 |
|
Mt 14, 27
str.81
|
Jak to jest możliwe, iż Świadkowie Jehowy widzą grecki tekst ἐγώ εἰμι· i tłumaczą na "I am", a w prawej szpalcie piszą "it is I"? Czy to jest ideologiczna decyzja związana z walką z Bóstwem Syna Bożego?
(za zgodą wydawcy) Vocatio
|
Kod gram.
Tablica kodów
|
wyd.2017
|
|
J 6, 20
str.489
|
Ewangelia wg św. Marka
|
wyd.1989
|
|
|
Mk 6, 50:
str.87
|
str.88
|
Ew. wg św. Jana
|
Część I
|
wyd.2010
|
|
J 6, 20:
str.558
|
str.563
|
str.564
|