Manipulacje w Biblii Świadków Jehowy ze względów doktrynalnych??? Dz 7, 60

Autor: Piotr Andryszczak, dodano: 2022-08-26

Czy prawdą jest, że Świadkowie Jehowy nie zmienili swojej Biblii, żeby dopasować ją do swoich wierzeń? Dlaczego w Dziejach Apostolskich 7, 60 wstawili słowo "Jehowa"? Przecież w grece Nowego Testamentu (koine) mamy słowo gr. Kyrios.

Strona internetowa Świadków Jehowy Strona internetowa Świadków Jehowy Strona internetowa Świadków Jehowy

Odpowiadają:

Strona internetowa Świadków Jehowy

Przyjrzyjmy się wersetowi z Dziejów Apostolskich. Znamy przecież pierwszego męczennika, św. Szczepana, który modli się za swoich prześladowców:

Biblia Tysiąclecia Pallottinum
Pallottinum

Dz 7, 60

Biblia Tysiąclecia Pallottinum

A co proponują Świadkowie Jehowy?

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022 zob. Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 wyd.2022 PDF Dz 7, 60 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022str.1522

Świadkowie Jehowy nie wskazali cytatu ze Starego Testamentu, jako uzasadnienia na wstawienie słowa "Jehowa". Jest tylko jeden odnośnik "o" do Mt 5, 44, ale tam mamy słowa Jezusa, by modlić się za swoich prześladowców. Tylko, że św. Szczepan modli się do Pana Jezusa, co wskazuje poprzedni werset 59:

Dz 7, 59-60

Biblia Tysiąclecia Pallottinum

Jednak wg Świadków Jehowy dowodem na wstawienie słowa "Jehowa" do modlitwy św. Szczepana jest jakiś:

W tym dodatku nie ma żadnego merytorycznego uzasadnienia do wstawienia tego słowa, tylko jakieś spekulacje. Zobaczmy np. ten fragment:

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022 zob. wyd.2022 PDF Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022str.1800

To, że za czasów Jezusa i Apostołów istniały kopie Starego Testamentu z Tetragramem, nie dowodzi, że Jezus i Apostołowie z nich korzystali. Jeśli chodzi o Nowy Testament, to natchnieni pisarze nie korzystali z tych kopii, lecz z Septuaginty, w której w miejsce Tetragramu znajdowało się słowo kyrios - Pan. Natomiast w.60 nie jest cytatem ze Starego Testamentu, a natchniony autor Dziejów Apostolskich, św. Łukasz, ukazuje nam pierwszego męczennika, który modli się do Pana Jezusa: "Panie Jezu... Panie" i żadna sofistyka tego nie zmieni.

Dzieje Apostolskie. Wyd. W drodze Dzieje Apostolskie. Wyd. W drodzewyd.2021 Dzieje Apostolskie. Wyd. W drodze Dzieje Apostolskie. Wyd. W drodze

Dz 7, 59-60

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022str.133
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2022str.138

Świadkowie Jehowy wydali:

Strażnica 1 lutego 1998
1 lutego 1998
Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998
str.32

w którym możemy zobaczyć, iż w lewej szpalcie, w tekście greckim Nowego Testamentu widnieje kyrios w Dz 7, 60, a tłumaczenie na j. ang., to Lord - Pan:

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Dz 7, 60

Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripturesstr.556

Obok słowa "Jehowa" mamy odnośnik:

Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripturesstr.556

Jedynym dowodem na wstawienie słowa "Jehowa" w w.60 są przekłady, który jako pierwszy pochodzi dopiero z XIX w. po Chr.:

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptureswyd.1969 The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripturesstr.30 Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripturesstr.30

Zauważmy jedną ważną rzecz. Nawet powołanie się na hebrajski przekład Nowego Testamentu nie jest żadnym dowodem na wstawienie w Dz 7, 60 słowa "Jehowa", ponieważ w tych przekładach hebrajskich mamy tzw. punktację masorecką, która każe nam Tetragram JHWH odczytać jako Adonaj - Pan. Jak należy odczytywać tekst hebrajski z taką punktacją, podaje nam poniższa broszura wydana przez Świadków Jehowy:

Imię Boże, które pozostanie na zawsze Imię Boże, które pozostanie na zawszewyd.1996 Imię Boże, które pozostanie na zawsze
str.8
Imię Boże, które pozostanie na zawsze
Imię Boże, które pozostanie na zawsze
str.8
Imię Boże, które pozostanie na zawsze
str.8

Tekst grecki Nowego Testamentu nie pozostawia złudzeń, jaki wyraz powinien być w Dz 7, 60 i co mówi kontekst:

Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

Dz 7, 59-60

Grecko-polski Nowy Testamentstr.640

Na angielskiej stronie internetowej Świadków Jehowy możemy znaleźć komentarz do Dz 7, 60 oraz tłumacz google:

ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Przyjrzyjmy się bliżej argumentom, jakie Świadkowie Jehowy podają do wierzenia swoim wyznawcom:

ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Nie ma żadnego "ale", ponieważ nie istnieją żadne uzasadnione powody, "by używać imienia Bożego w tekście głównym". Po pierwsze, słowo "Jehowa" nie jest żadnym imieniem Bożym. Jako takie nie istnieje, bowiem jest to błędne odczytanie Tetragramu JHWH wraz z punktacją masorecką. Ani Pan Jezus, ani Żydzi, nigdy nie używali i nie uważali słowa "Jehowa" jako imię Boże. Autor Dziejów Apostolskich użył słowa kyrios, ponieważ dotyczyło Pana Jezusa, a nie "Jehowy". O "Jehowie" nie uczyli Żydzi, a tym bardziej Pan Jezus. Była to modlitwa do Pana Jezusa, jak wcześniej uczyli Świadkowie Jehowy:

Strażnica 15 - go kwietnia 1922
15 - go kwietnia 1922
Strażnica 15 - go kwietnia 1922str.125
Strażnica 1 - go września 1923
1 - go września 1923
Strażnica 1 - go września 1923str.265

ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Nowy Testament nie wspomina ani razu, by Kyrios odnosiło się do "Jehowy Boga". To jest teza Świadków Jehowy. W Nowym Testamencie Kyrios może odnosić się do Boga Ojca albo do Pana Jezusa. W tym przypadku zgodnie z kontekstem Kyrios odnosi się w w. 60 do Pana Jezusa. Nie ma innej opcji.


ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Sami Świadkowie Jehowy ukazują nam jako przykład modlitwy Jezusa do swego Ojca, który przecież nie użył słowa "Jehowa", lecz modli się "Ojcze...". Natomiast św. Szczepan modli się do Jezusa i zwraca się do Niego, Panie, a nie "Jehowo". Świadkowie Jehowy tym przykładem nic nie udowodnili, tylko potwierdzili, że używanie w modlitwie słowa "Jehowa" jest bezzasadne.


ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Jeśli św. Łukasz, autor Dziejów Apostolskich, cytuje lub robi aluzję do Starego Testamentu, to z pewnością odwołuje się do greckiej Septuaginty, która to była w tym czasie Księgą Kościoła Starego Testamentu. To w niej zamiast Tetragramu było słowo Kyrios. Dlatego w Nowym Testamencie zamiast JHWH, w tych miejscach jest Pan, nawet gdy wersety odnoszą się do Boga. Poprawianie natchnionego autora Pisma Świętego i wprowadzanie wyrazów, które nie były intencją św. Łukasza, jest niczym innym, jak fałszowaniem tekstu.


ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Natomiast autor Dziejów Apostolskich w odniesieniu do Boga użył greckiego słowa Kyrios, co nie oznacza, że tego słowa nie można odnieść w modlitwie do Jezusa, jak to uczynił św. Szczepan. I nie pomogą tu anonimowi komentatorzy i tłumacze.


ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Świadkowie Jehowy zrobią wszystko, aby zaprzeczyć prawdzie biblijnej, iż Jezus jest Bogiem (J 1, 1. 18; 1 J 5, 20). Będą zaprzeczać, że św. Szczepan nie modlił się do Pana Jezusa, bo... stał:

ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60 ACTS 7, 60zob.

A kiedy ukląkł, to "prawdopodobnie" lub "wydaje się", że modlił się do "Boga, Jehowy". Wygląda na to, że argumentem na modlitwę do "Jehowy" jest klękanie. Tylko dlaczego Świadkowie Jehowy na swoich zebraniach nie klękają, tylko stoją podczas modlitwy? Dlaczego św. Szczepan jak stał, to nie modlił się, a jak Świadkowie Jehowy stoją, to modlą się? Jeśli Świadkowie Jehowy twierdzą, że warunkiem modlitwy do Boga jest uklęknięcie (przykład Szczepana), to czy taką postawę u samych Świadków Jehowy można nazwać modlitwą?

Strażnica 1 lutego 20081 lutego 2008 Strażnica 1 lutego 2008str.12

Świadkowie Jehowy potrafią mieć w swoim nauczaniu dwie sprzeczne ze sobą nauki. Raz twierdzą, że św. Szczepan i św. Jan modlili się do Pana Jezusa (prośba w modlitwie), a innym razem twierdzą, że nie były to modlitwy (zwracanie się w przemówieniu). Zobaczmy:

Strażnica 1981 Nr 101981 Nr 10 Strażnica 15 grudnia 199415 grudnia 1994
Strażnica 1981 Nr 10str.4 Strażnica 15 grudnia 1994str.24

ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Jezusa stojącego po prawicy Boga św. Szczepan ujrzał, kiedy jeszcze stał przed Sanhedrynem, a modlić zaczął się dopiero, gdy został wyrzucony poza miasto i to, jak podaje Pismo Święte, nie do "Jehowy", lecz do Pana Jezusa.


ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

W których przekładach hebrajskich Nowego Testamentu werset 60 każe nam odczytać Tetragram jako "Jehowa"?


ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Robertson Nicoll wyczytał w przemówieniu św. Szczepana coś o "boskim majestacie Jehowy"? To chyba jakiś żart, prawda?


ACTS 7, 60zob. ACTS 7, 60zob.

Czyżby Otto Bauernfeind nie był pewny, tylko twierdzi, że to "prawdopodobnie"? Św. Szczepan był pewny, do kogo się modli:

Strażnica 15 - go kwietnia 1922
15 - go kwietnia 1922
Strażnica 15 - go kwietnia 1922str.125
Strażnica 1 - go września 1923
1 - go września 1923
Strażnica 1 - go września 1923str.265

Jak czytamy w Strażnicy, św. Szczepan modli się do Pana Jezusa. Dzisiaj jednak Świadkowie Jehowy chcą zaklinać biblijną rzeczywistość. Przykre.


Biblia Tysiąclecia wyd. V Biblia Tysiąclecia wyd. Vwyd.V Biblia Tysiąclecia wyd. Vwyd.2000 Biblia Tysiąclecia wyd. V

Flp 2, 9-11

Biblia Tysiąclecia wyd.V
str.1530
Biblia Tysiąclecia wyd.V
str.1530
Dz 7, 59-60 Biblia Tysiąclecia wyd.V
str.1435
Ap 22, 20-21 Biblia Tysiąclecia wyd.V
str.1629

Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2025