Znany nam tekst Pisma Świętego z Listu do Galatów:
![]() |
![]() wyd.V |
![]() wyd.2000 |
Ga 3, 28
![]() str.1517 |
Świadkowie Jehowy jednak mają swoją wersję:
![]() |
![]() |
![]() |
Ga 3, 28
![]() str.1466 |
Nie wiadomo skąd Świadkowie Jehowy wzięli słowo "osoba" i wstawili do tekstu Pisma Świętego. Przecież w oryginale ono nie występuje:
|
![]() |
![]() wyd.1997 |
Ga 3, 28
![]() str.893 |
Potwierdza brak słowa "osoba":
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
wyd.1985 |
Ga 3, 28
![]() str.834 |
W lewej szpalcie nie występuje, a w prawej szpalcie (tekst PNŚ) w nawiasie kwadratowym mamy słowo "person" osoba. W innych przekładach Świadkowie Jehowy umieszczali w nawiasach kwadratowych (w polskiej wersji nie). Przekład z przypisami:
|
|
wyd.1984 |
Ga 3, 28
![]() str.1402 |
Inny przekład:
![]() |
![]() |
![]() |
Ga 3, 28-29
![]() str.1454 |
Tzw. Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata po grecku:
|
![]() |
![]() |
Ga 3, 28-29
![]() str.245 |
![]() |
W tym przekładzie usunięto słowo "osoba":
|
|
wyd.2008 |
Ga 3, 28
![]() str.1451 |
Porównajmy te dwa przekłady:
wyd.pol.1994 |
wyd.1997 |
Ga 3, 28
![]() str.245 |
Ga 3, 28
![]() str.1451 |
Nie pojawia się również w zrewidowanej wersji Przekładu Nowego Świata, wyd.2013:
![]() |
![]() |
![]() |
Ga 3, 28
![]() str.1560 |
W jakim celu umieszczono słowo "osoba" w wersecie Ga 3, 28? Co chcieli Świadkowie Jehowy przez to osiągnąć? Widocznie coś poszło nie tak, skoro zdecydowano się usunąć to kontrowersyjne słowo z własnej Biblii.
![]() |
![]() |
Ga 3, 28
![]() str.1466 |
![]() |
Zwróćmy jeszcze uwagę, iż w tekście oryginalnym nie ma żadnej mowy o "jedności z Chrystusem Jezusem":
Ga 3, 28
![]() str.893 |
![]() |
![]() |
![]() |
Ga 3, 28-29
![]() str.621 |
![]() |
![]() Święty Paweł |
![]() 2008 |
Ga 3, 28-29
![]() str.2538 |
![]() str.2539 |
Komentarz:
![]() |
![]() |