15 października 2013 |
str.12 |
Czy prawdą jest, iż mamy służyć "Jehowie jako niewolnicy"?
15 października 2013 |
str.12 |
Ciekawe kogo Świadkowie Jehowy mają na myśli? O jakiego Pana im chodzi?
str.12 |
Nie jest prawdą, iż św. Paweł zachęcał chrześcijan w I w. po Chr., by "służyli Jehowie jako niewolnicy". Chrześcijanie w I w. po Chr. byli wyznawcami Jezusa Chrystusa, byli Jego świadkami i Jego niewolnikami. Nie byli świadkami i niewolnikami Jehowy. Takie twierdzenie jest obce w Nowym Testamencie. Aby postawić taką tezę, Świadkowie Jehowy najpierw musieli dostosować swoją Biblię do z góry założonej tezy. Wstawili więc w Rz 12, 11 słowo "Jehowa", którego po prostu nie ma w najstarszych greckich manuskryptach Nowego Testamentu. W swojej Biblii mają:
wyd.1997 |
Rz 12, 11
str.1427 |
W wydanym przez Świadków Jehowy Przekładzie Nowego Świata po grecku również wstawiono słowo "Jehowa":
|
|
wyd.2008 |
Rz 12, 11
|
Św. Paweł nie cytuje w tym momencie Starego Testamentu. To są jego własne słowa. Wstawienie słowa "Jehowa" jest po prostu nadużyciem. Zmienia sens nie tylko w tym miejscu, ale i w całym Nowym Testamencie. W Rz 12, 11 w tekście greckim znajduje się słowo Kyrios, a nie Jehowa. Potwierdza to nawet:
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
wyd.1985 |
Rz 12, 11
|
|
Jak widzimy, w lewej szpalcie widnieje słowo Kyrio, a nie Jehowa, przetłumaczone na j. ang. jako Lord (Pan). Interlinia Vocatio również potwierdza słowo Kyrio:
|
![]() |
![]() wyd.1997 |
Rz 12, 11
|
|
Rz 12, 11
|
Aby uzasadnić wstawienie słowa Jehowa w swojej Biblii, Świadkowie Jehowy odwołują się do... przekładów hebrajskich:
|
Pierwszy przekład to J7 i pochodzi on dopiero z 1599 roku:
|
|
|
Jak widzimy, najwcześniejszy przekład pochodzi dopiero z roku 1599.
A więc takie przekłady mają uzasadniać wstawienie słowa Jehowa do Nowego Testamentu, a nie oryginalny tekst grecki. A gdyby nie było przekładów hebrajskich Nowego Testamentu, to co wówczas?
Przyjrzyjmy się też bliżej tej informacji w Strażnicy:
15 października 2013 |
str.12 |
Czy św. Paweł mógł namawiać chrześcijan, by "służyli Jehowie jako niewolnicy", skoro sam był niewolnikiem Jezusa i to jeszcze w Biblii Świadków Jehowy, w tym samym Liście do Rzymian? W innym Liście, w Biblii Świadków Jehowy, ten sam św. Paweł namawia, by służyć jako niewolnicy:
wyd.1997 |
Rz 1, 1
|
Jaki mają sens poniższe słowa, do tego co jest nawet w Biblii Świadków Jehowy:
15 października 2013 |
str.13 |
Świadkowie Jehowy mają prawo być wdzięczni Jehowie i być Jego niewolnikami wg swojej doktryny, natomiast jeśli chodzi o Nowy Testament, to werset z Rz 12, 11 i użyte tam słowo Kyrios (Pan) dotyczy Jezusa:
|
![]() |
![]() |
|
|
|
Rz 10, 9-13
![]() |
Flp 2, 10-11
![]() |