Królowanie nad ziemią czy na ziemi?
(Ap 5, 10)

Autor: Piotr Andryszczak

JUŻ ZAWSZE CIESZ SIĘ ŻYCIEM JUŻ ZAWSZE CIESZ SIĘ ŻYCIEM JUŻ ZAWSZE CIESZ SIĘ ŻYCIEMwyd.2021 JUŻ ZAWSZE CIESZ SIĘ ŻYCIEM

Otóż w jednym z rozdziałów czytamy:

JUŻ ZAWSZE CIESZ SIĘ ŻYCIEMstr.127

Tutaj mamy problem. Czy mają królować nad ziemią czy na ziemi, jak mówi nam tekst grecki Nowego Testamentu:

Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

Ap 5, 10

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1324

Frazę "na ziemi" potwierdza interlinia grecko-angielska ("upon the earth") zamieszczona na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy:

Ap 5, 10

Grecko-polski Nowy Testament
Strażnica Rok XCVII [1976] Nr 16Strażnica 1976 Nr 16 Strażnica Rok XCVII [1976] Nr 16 Strażnica Rok XCVII [1976] Nr 16 Strażnica Rok XCVII [1976] Nr 16
Strażnica Rok XCVII [1976] Nr 16str.23 Strażnica Rok XCVII [1976] Nr 16str.24
„Podstawowy sens greckiego wyrazu epi istotnie odpowiada przyimkowi »na«, ale ze względu na szerokie zastosowanie miewa on też inne znaczenia. (...) Zatem brzmienie »nad« w Apokalipsie 5:10 oddaje dokładnie oczywiste znaczenie greckiego wyrazu epi.”

Wygląda na to, że ze względów doktrynalnych Świadkowie Jehowy tak, a nie inaczej tłumaczą Ap 5, 10, nie "na ziemi", lecz "nad ziemią", choć sami przyznają, że podstawowy sens greckiego wyrazu epi oznacza "na". W swojej papierowej wersji interlinii grecko-angielskiej mają napisane, iż epi oznacza "upon" ("na"):

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptureszob.

Sami tłumaczą tekst grecki ἐπὶ τῆς γῆς na angielski "upon the earth":

Ap 5, 10

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripturesstr.1074.

Jak to się dzieje, że poprawne tłumaczenie tekstu greckiego (epi) na angielski ("upon") w lewej szpalcie, zmienia się w prawej szpalcie na tekst "nad" ("over the earth"). Zaważyła tutaj doktryna? Czasami bywa tak, że Świadkowie Jehowy zacytują inny przekład w swojej publikacji:

Strażnica Rok XCIX [1978] Nr 17Strażnica Rok XCIX [1978] Strażnica Rok XCIX [1978] Nr 17 Strażnica Rok XCIX [1978] Nr 17 Strażnica Rok XCIX [1978] Nr 17
Strażnica Rok XCIX [1978] Nr 17
str.3

Świadkowie Jehowy mieli możliwość drukowania pewnej Biblii:

Przebudźcie się! Grudzień 2011 Przebudźcie się! Grudzień 2011 Przebudźcie się! Grudzień 2011 Przebudźcie się! Grudzień 2011
Przebudźcie się! Grudzień 2011str.22
Przebudźcie się! Grudzień 2011str.24 Przebudźcie się! Grudzień 2011str.24

Jak w takim razie brzmi werset z Apokalipsy w tym arcydziele literatury? Co te natchnione wypowiedzi biblijne wyjawiają? Zobaczmy:

Bible James Version Bible James Version Bible James VersionBible James Version 1611 Bible James Version Bible James Version
Bible James Version
str.825

Świadkowie Jehowy mając możliwość drukowania EMPHATIC DIAGLOT sami przetłumaczyli Ap 5, 10 "na ziemi"

Diaglott Diaglottwyd.1942 Diaglott Diaglott
Diaglottstr.825
Diaglott
W OBRONIE WIARY W OBRONIE WIARY
Toruń 2015
W OBRONIE WIARY W OBRONIE WIARY
25.7. Uczą, że ponieważ teksty Ap 20:6 i 5:10 mówią o osobach, które będą królującymi kapłanami, to w związku z tym musi być druga klasa ziemska, nad którą oni będą z nieba panować.

Odpowiedź. Mierzenie królowania z Bogiem kategoriami ludzkimi jest niestosowne, bo przecież Izrael był „królewskim kapłaństwem” (Wj 19:6) i nad nikim nie panował. Królowanie z Bogiem to współudział w Jego dobrach i w chwale (Rz 8:17, 1Kor 4:8). „Królowanie na ziemi” („nad ziemią” ks. Dąbr. - Ap 5:10; por. 1:6), to wykonywanie misji Chrystusowej, tzn. służby wobec wszystkich, którzy nie znają Go. Tym królującym na ziemi był przykładowo Jan, który pisał o sobie: „współuczestnik w ucisku i królestwie i wytrwałości w Jezusie” (Ap 1:9; por. 1:6). Wszystkich chrześcijan Chrystus ustanowił „Królewskim kapłaństwem, narodem świętym (...) aby ogłaszali dzieła potęgi” 1P 2:9. Choć sam był Królem (J 1:49), to przyszedł na ziemię innym służyć (Mk 10:45). Tak samo ma wyglądać nasze królowanie dziś.

Określenie „nad ziemią” (Ap 5:10) wcale nie musi oznaczać, że panujący nad nią musi być w niebie. Nawet Biblia ŚJ zawiera frazy, które wskazują, że panujący mieszkał na ziemi: „Przeto niech teraz faraon wyszuka męża roztropnego i mądrego i postawi go nad ziemią egipską” (Rdz 41:33); „Oto ustanawiam cię nad całą ziemią egipską” (Rdz 41:41; por w. 43); „jeszcze inne królestwo, trzecie, z miedzi, które będzie sprawować władzę nad całą ziemią” (Dn 2:39; por. Joz 12:5 – „nad połową Gileadu”). (str.326-327)
Komentarz praktyczny do Nowego Testamentu 2Tom 2 Komentarz praktyczny do Nowego Testamentu 2wyd.1999 Komentarz praktyczny do Nowego Testamentu 2 Komentarz praktyczny do Nowego Testamentu 2

Ap 5, 10

Komentarz praktyczny do Nowego Testamentu 2str.612
Komentarz praktyczny do Nowego Testamentu 2str.614

Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook

Autor: Piotr Andryszczak
© 2007