Jeszcze raz o imieniu Bożym
(cz.4)

Autor: Piotr Andryszczak

poprzednia część nastepna część
Strażnica 1 sierpnia 20081 sierpnia 2008
Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

NIE! Ponieważ nie odnaleziono żadnego manuskryptu greckiego Nowego Testamentu z tetragramem JHWH. Przypomnijmy po raz kolejny ten fakt. Broszura:

Imię Boże, które pozostanie na zawsze wyd.1996
Imię Boże, które pozostanie na zawszestr.23

Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

W jaki sposób "tłumaczy się" cztery hebrajskie spółgłoski JHWH na język polski? Na pewno nie jest to Jehowa (Imię Boże...,str.8). Bliższa oryginałowi jest forma Jahwe, ponieważ Nowy Testament podaje nam aklamację Alleluja:

Biblia Tysiącleciawyd.IV

Ap 19,1-3

Biblia Tysiąclecia

Przypis do Biblii Poznańskiej (1) (2):

Biblia Poznańskastr.665

Tb 13,18

Biblia Tysiąclecia
Księgi Greckie Vocatio
(za zgodą wydawcy) Vocatio
Septuaginta
zob.
Septuaginta
zob.

Tb 13,18

Księgi Greckie Vocatiostr.58
Pisma Vocatio (za zgodą wydawcy) Vocatio Pisma Vocatio kod.gram. (1) (2) (3) (4) (oznaczenia) Pisma Vocatio

Ps 112,1

Pismastr.194
Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament(tab.kod.gram.) Grecko-polski Nowy Testament
wyd.1997

Ap 19,1

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1221

Zobacz: Ap 19,3 (str.1222)


Strażnica 1 sierpnia 2008 Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

I słusznie, iż wielu tak uważa. W najstarszych manuskryptach greckich Nowego Testamentu nie pojawia się pełna forma JHWH.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

Tłumacze muszą wziąć pod uwagę tekst grecki Nowego Testamentu. W nim brak jest tetragramu.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

Dlaczego Świadkowie Jehowy nic nie wspominają o najstarszych rękopisach Septuaginty bez tetragramu? Są to m.in.: Greek papirus 458 - IIw. przed Chr., 4QLXXLeva - Iw. przed Chr., 4QLXXNum - Iw. przed Chr., 4QLXXDeut - Iw. przed Chr.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

Świadkowie Jehowy najpierw przemilczeli fakt, iż istnieją rękopisy Septuaginty bez tetragramu, by potem stwierdzić, że przepisywacze Nowego Testamentu zastępowali tetragram słowem kyrios, bądź kopiowali teksty ze zmianami.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

Oryginałów nie mamy, a w najstarszych znalezionych manuskryptach Nowego Testamentu nie występuje imię Boże w postaci Tetragramu.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.18
Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

To tylko teza nie poparta żadnym dowodem w postaci cytatu z tekstu greckiego Nowego Testamentu. W czasach Chrystusa w synagogach odczytywano przekłady aramejskie Biblii (targumy). Wiadome jest, że Żydzi w synagogach nie wymawiali imienia Bożego. Gdyby nagle Jezus zmienił ten zwyczaj, Nowy Testament odnotowałby to. Jednak Biblia milczy na ten temat.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

Owszem, występował. Tylko nikt nie wiedział jak go odczytać (Imię Boże... str.7).


Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

Septuaginta z tetragramem mogła sobie istnieć za czasów Jezusa. Pytanie czy Jezus z niej korzystał i czy pisarze Nowego Testamentu również. Równolegle przecież istniały wersje Septuaginty bez tetragramu, a o których to Świadkowie Jehowy milczą.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.18

W którym to miejscu Nowego Testamentu Jezus posługiwał się imieniem Bożym oraz mówił o nim innym?

Biblia Tysiącleciawyd.IV

J 17,26

Biblia Tysiąclecia
Spór o Boże Imię Spór o Boże Imię Ząbki 1996 str.61

Strażnica 1 sierpnia 2008str.19

Świadkowie Jehowy umiejętnie manipulują obrazem. Z lewej strony pokazują, że imię Boże zostało "usunięte" ze Starego Testamentu, a w swoim Przekładzie Nowego Świata rzekomo je "przywracają". Nie mogli "przywrócić" imienia Bożego w Nowym Testamencie, bo po prostu go tam nie było. Potwierdza to wydany przez Świadków Jehowy międzywierszowy przekład:

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwa) zob. wyd.1985

Dz 3,22

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwa)str.532

Grecka Septuaginta:

Septuaginta zob.

Pwt 18,15

Septuagintastr.320
Septuaginta (za zgodą wydawcy) Vocatio (tab.kod.gram.) Septuaginta Septuaginta
(za zgodą wydawcy Vocatio)

Pwt 18,15

Septuagintastr.241

Kolejny "argument":

Strażnica 1 sierpnia 2008str.20

Widniejący tetragram JHWH (lewa szpalta) i wokalizacja masorecka, pokazuje nam, że czytelnik ma w tym miejscu przeczytać Adonai - Pan.

Strażnica 1 sierpnia 2008str.20

Przekład międzywierszowy wydany przez Świadków Jehowy potwierdza występujące w Nowym Testamencie słowo 'Kyrios'. Dlaczego ten przekład jest przemilczany, skoro jest przetłumaczony bezpośrednio z języka greckiego na j. angielski? Przecież jest to:

Strażnica 1 lutego 1998
1 lutego 1998
Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998
str.32

Jeśli jest to najlepszy dostępny przekład, to dlaczego nie jest zacytowany?

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985

Rz 10,13

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwa)str.707

Zobacz więcej na temat użycia słowa "Jehowa" w Rz 10,13.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.20

"Wysławiajcie Jah", a nie "Jeh". Nie ma to nic wspólnego ze słowem "Jehowa". Jak widzimy, Nowy Testament nie podaje nam pełnej wersji imienia Bożego, lecz tylko formę skróconą. Pamiętajmy, że Pismo Święte pisane było pod natchnieniem Ducha Świętego.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.20

"Zapisy Imienia Bożego" - nie wiemy w jaki sposób były zapisywane.

Strażnica 1 sierpnia 2008str.20

Nie ma żadnego namacalnego dowodu, iż Żydzi w II w. po Chr. napotykali w chrześcijańskich tekstach słowo "Jehowa". W tamtym czasie takie słowo w ogóle nie funkcjonowało i nikt nie go używał.

Chrześcijanie II w. po Chr. w niektórych pismach używali imienia Boga zapisując je po grecku np. Jawe, Iauai, Iaue (Klemensa Aleks. (ur.150), Orygenesa (ur.185). Przeczytać możemy o tym tutaj:


Strażnica 1 sierpnia 2008str.20

To, że w Przekładzie Nowego Świata i w innych przekładach Nowego Testamentu występuje słowo "Jehowa" nie jest żadnym dowodem, że pierwotnie imię Boże w tekście greckim Nowego Testamentu występowało.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.22

"Istnieją pewne dowody". A jakie to są te "pewne dowody"? Natomiast biblista George Howard tylko przyjmuje, że pisarze Nowego Testamentu zachowywali tetragram, gdy cytowali Stary Testament. To jest jego pogląd. Świadkowie Jehowy konsekwentnie milczą, iż w tym samym czasie istaniały wersje greckiej Septuaginty bez tetragramu: Greek papirus 458 - IIw. przed Chr., 4QLXXLeva - Iw. przed Chr., 4QLXXNum - Iw. przed Chr., 4QLXXDeut - Iw. przed Chr.


Strażnica 1 sierpnia 2008str.22

Skoro Nowy Testament jest natchniony przez Boga, a w oryginalnym greckim tekście brak jest imienia Bożego, to dlaczego Świadkowie Jehowy próbują na siłę go poprawić?

Strażnica 1 lutego 1998str.32 Strażnica 1 lutego 1998

Chyba nie potrzeba specjalnie poniższych słów komentować:

Imię Boże, które pozostanie na zawszestr.7 Imię Boże...

Strażnica 1 sierpnia 2008str.22

Świadkowie Jehowy manipulują cytatem Rz 10,13. Przemilczają bowiem kontekst tej wypowiedzi. Św. Paweł stwierdzając, że Jezus jest PANEM (w.9) uzasadnia cytatami ze Starego Testamentu stosowanymi tam do Jahwe (Iz 28:16, Jl 3:5). Żydzi bowiem nie uwierzyli w Jezusa. I o tym w kontekście mówi św. Paweł:

Biblia Tysiącleciawyd.IV

Rz 10,14-15

Biblia Tysiąclecia

Mk 1,1-3

Biblia Tysiąclecia
poprzednia część nastepna część

Powrót do strony głównej

Autor: Piotr Andryszczak
© 2007