Jeszcze raz o imieniu Bożym
(cz.4)
Autor: Piotr Andryszczak
NIE! Ponieważ nie odnaleziono żadnego manuskryptu greckiego Nowego Testamentu z tetragramem JHWH. Przypomnijmy po raz kolejny ten fakt. Broszura:
W jaki sposób "tłumaczy się" cztery hebrajskie spółgłoski JHWH na język polski? Na pewno nie jest to Jehowa (Imię Boże...,str.8). Bliższa oryginałowi jest forma Jahwe, ponieważ Nowy Testament podaje nam aklamację Alleluja:
Ap 19,1-3
Przypis do Biblii Poznańskiej (1) (2):
Tb 13,18
Tb 13,18
Ps 112,1
Ap 19,1
Zobacz: Ap 19,3 (str.1222)
I słusznie, iż wielu tak uważa. W najstarszych manuskryptach greckich Nowego Testamentu nie pojawia się pełna forma JHWH.
Tłumacze muszą wziąć pod uwagę tekst grecki Nowego Testamentu. W nim brak jest tetragramu.
Dlaczego Świadkowie Jehowy nic nie wspominają o najstarszych rękopisach Septuaginty bez tetragramu? Są to m.in.: Greek papirus 458 - IIw. przed Chr., 4QLXXLeva - Iw. przed Chr., 4QLXXNum - Iw. przed Chr., 4QLXXDeut - Iw. przed Chr.
Świadkowie Jehowy najpierw przemilczeli fakt, iż istnieją rękopisy Septuaginty bez tetragramu, by potem stwierdzić, że przepisywacze Nowego Testamentu zastępowali tetragram słowem kyrios, bądź kopiowali teksty ze zmianami.
Oryginałów nie mamy, a w najstarszych znalezionych manuskryptach Nowego Testamentu nie występuje imię Boże w postaci Tetragramu.
To tylko teza nie poparta żadnym dowodem w postaci cytatu z tekstu greckiego Nowego Testamentu. W czasach Chrystusa w synagogach odczytywano przekłady aramejskie Biblii (targumy). Wiadome jest, że Żydzi w synagogach nie wymawiali imienia Bożego. Gdyby nagle Jezus zmienił ten zwyczaj, Nowy Testament odnotowałby to. Jednak Biblia milczy na ten temat.
Owszem, występował. Tylko nikt nie wiedział jak go odczytać (Imię Boże... str.7).
Septuaginta z tetragramem mogła sobie istnieć za czasów Jezusa. Pytanie czy Jezus z niej korzystał i czy pisarze Nowego Testamentu również. Równolegle przecież istniały wersje Septuaginty bez tetragramu, a o których to Świadkowie Jehowy milczą.
W którym to miejscu Nowego Testamentu Jezus posługiwał się imieniem Bożym oraz mówił o nim innym?
J 17,26
Świadkowie Jehowy umiejętnie manipulują obrazem. Z lewej strony pokazują, że imię Boże zostało "usunięte" ze Starego Testamentu, a w swoim Przekładzie Nowego Świata rzekomo je "przywracają". Nie mogli "przywrócić" imienia Bożego w Nowym Testamencie, bo po prostu go tam nie było. Potwierdza to wydany przez Świadków Jehowy międzywierszowy przekład:
Dz 3,22
Grecka Septuaginta:
Pwt 18,15
Pwt 18,15
Kolejny "argument":
Widniejący tetragram JHWH (lewa szpalta) i wokalizacja masorecka, pokazuje nam, że czytelnik ma w tym miejscu przeczytać Adonai - Pan.
Przekład międzywierszowy wydany przez Świadków Jehowy potwierdza występujące w Nowym Testamencie słowo 'Kyrios'. Dlaczego ten przekład jest przemilczany, skoro jest przetłumaczony bezpośrednio z języka greckiego na j. angielski? Przecież jest to:
Jeśli jest to najlepszy dostępny przekład, to dlaczego nie jest zacytowany?
Rz 10,13
Zobacz więcej na temat użycia słowa "Jehowa" w Rz 10,13.
"Wysławiajcie Jah", a nie "Jeh". Nie ma to nic wspólnego ze słowem "Jehowa". Jak widzimy, Nowy Testament nie podaje nam pełnej wersji imienia Bożego, lecz tylko formę skróconą. Pamiętajmy, że Pismo Święte pisane było pod natchnieniem Ducha Świętego.
"Zapisy Imienia Bożego" - nie wiemy w jaki sposób były zapisywane.
Nie ma żadnego namacalnego dowodu, iż Żydzi w II w. po Chr. napotykali w chrześcijańskich tekstach słowo "Jehowa". W tamtym czasie takie słowo w ogóle nie funkcjonowało i nikt nie go używał.
Chrześcijanie II w. po Chr. w niektórych pismach używali imienia Boga zapisując je po grecku np. Jawe, Iauai, Iaue (Klemensa Aleks. (ur.150), Orygenesa (ur.185). Przeczytać możemy o tym tutaj:
To, że w Przekładzie Nowego Świata i w innych przekładach Nowego Testamentu występuje słowo "Jehowa" nie jest żadnym dowodem, że pierwotnie imię Boże w tekście greckim Nowego Testamentu występowało.
"Istnieją pewne dowody". A jakie to są te "pewne dowody"? Natomiast biblista George Howard tylko przyjmuje, że pisarze Nowego Testamentu zachowywali tetragram, gdy cytowali Stary Testament. To jest jego pogląd. Świadkowie Jehowy konsekwentnie milczą, iż w tym samym czasie istaniały wersje greckiej Septuaginty bez tetragramu: Greek papirus 458 - IIw. przed Chr., 4QLXXLeva - Iw. przed Chr., 4QLXXNum - Iw. przed Chr., 4QLXXDeut - Iw. przed Chr.
Skoro Nowy Testament jest natchniony przez Boga, a w oryginalnym greckim tekście brak jest imienia Bożego, to dlaczego Świadkowie Jehowy próbują na siłę go poprawić?
Chyba nie potrzeba specjalnie poniższych słów komentować:
Świadkowie Jehowy manipulują cytatem Rz 10,13. Przemilczają bowiem kontekst tej wypowiedzi.
Św. Paweł stwierdzając, że Jezus jest PANEM (w.9) uzasadnia cytatami ze Starego Testamentu stosowanymi tam do Jahwe (Iz 28:16, Jl 3:5). Żydzi bowiem nie uwierzyli w Jezusa. I o tym w kontekście mówi św. Paweł:
Rz 10,14-15
Mk 1,1-3