|
zob. wyd.1995 |
str.35 |
W Biblii Świadków Jehowy:
|
wyd.1997 |
Mt 23, 10
str.1246 |
|
|
Mt 23, 10
|
|
|
|
(tab.kod.gram.)
|
![]() wyd.1997 |
Mt 23, 10
|
|
|
|
|
|
Mt 23, 10
|
|
|
|
zob.
|
wyd.1994
|
| kathegetes
|
archegos
|
Źródło: Biblia internetowa
Gdyby Świadkowie Jehowy tłumaczyli z j. greckiego na polski, mieliby tak, jak jest powyżej. A tak mają w swojej interlinii:
|
|
|
wyd.1985 |
Mt 23, 10
|
|
Z j. angielskiego jest bliżej do "wodza", niż z j. greckiego:
|
|
|
|