W tej publikacji:
|
|
odnośnie Iz 6,1-13 czytamy taki komentarz:
|
Świadkowie Jehowy napisali, iż w pierwszym wersecie powinno być słowo Pan, które jest tłumaczeniem słowa "Adonai", ponieważ była to wizja dotycząca Pana Jezusa. Powyższy komentarz, jak czytamy, jest wynikiem starannego badania ustępu.
Natomiast w wydanym przez Świadków Jehowy tzw. Przekładzie Nowego Świata czytamy:
wyd.pol.1997 |
Iz 6,1:
![]() str.899 |
Należy zatem zadać pytanie. Ile staranności włożono w tłumaczenie PNŚ w podanym przykładzie?
Sprawdźmy tekst hebrajski:
|
![]() |
![]() |
Iz 6,1
![]() |
Sprawa zatem jest oczywista. W tekście oryginalnym występuje słowo ADONAJ - Pan.
Grecka LXX:
|
|
(za zgodą wydawcy Vocatio) |
Iz 6,1
![]() |
Sprawa zatem jest oczywista. Tak też uczono w poniższych publikacjcach:
|
|
oraz:
|
|
"Bez wątpienia, że tron o jakim tu jest mowa, odnosi się do Chrystusa" - jak czytamy powyżej. Okazuje się, że jednak można zwątpić, potem zmienić zdanie i odnieść omawiany fragment do... "Jehowy":
|
|
|
|
Świadkowie Jehowy zmianę nauki nazwą "nowym światłem". Czasami próbują tłumaczyć, że początkowo jako Badacze Pisma Świętego mieli słabe rozumienie Pisma Świętego. Jak zatem wytłumaczyć taką zmianę, kiedy ona zaczyna być sprzeczna z Pismem Świętym?
|
J 12,37-43
|
W kogo nie uwierzyli Żydzi? O kim mówił Izajasz? Świadkowie Jehowy w swojej Biblii mają odnośnik właśnie do Iz 6,1. Zobaczmy:
wyd.pol.1997 |
J 12,41:
![]() ![]() str.899 |
Zróbmy porównanie:
J 12,41
![]() |
Iz 6,1
![]() |
Izajasz wg św. Jana ujrzał chwałę Jezusa, natomiast Świadkowie Jehowy wiedzą lepiej kogo on ujrzał. Kiedy próbuje się na własną rękę poprawiać Pismo Święte i naginać tekst do własnej z góry założonej tezy, to wówczas wychodzą takie sprzeczności.