JW Broadcasting - listopad 2017
|
|
Dawid Splane, członek Ciała Kierowniczego Świadków Jehowy, w swoim wystąpieniu (od 3:49) przyznaje:
Świadkowie Jehowy w książce:
|
wyd.2005
|
|
na dowód tego, że Pan Jezus nie umarł na krzyżu, komentując użycie słowa stauròs, Świadkowie Jehowy cytują fragment z dzieła The Companion Bible:
![]() str.204 |
Sprawdźmy kontekst tej wypowiedzi:
|
wyd.1990
|
|
186
|
Świadkowie Jehowy jednak przemilczeli fakt, iż autor opisywał (akapit wcześniejszy) grekę klasyczną (Homer i inni), która trwała przecież od IX do IV w. przed Chr.
186
|
Natomiast Nowy Testament to greka koine:
Świadkowie Jehowy we wcześniejszych swoich publikacjach też cytowali fragment z dzieła The Companion Bible. Najpierw zobaczmy jak wygląda cytat w książce Czego naprawdę uczy Biblia:
![]() str.204 |
A teraz porównajmy z innym wcześniejszym tłumaczeniem, który możemy znaleźć m.in. w Strażnicy z 1970 roku:
Strażnica 1970 Nr 10
|
str.21
|
JW Broadcasting - listopad 2017
Porównajmy:
| Czego naprawdę uczy Biblia, s. 204. | Strażnica 1970 Nr 10, s.21 |
|---|---|
| „Nigdy nie oznacza ono dwóch belek, nałożonych jedna na drugą pod jakimkolwiek kątem” | „Homer stosował słowo stauros dla określenia zwykłego słupa lub pala, albo prostej belki. W tym samym sensie stosowali je również wszyscy inni klasycy greccy. Nigdy nie oznaczało ono u nich umieszczonych pod jakimkolwiek kątem dwóch belek, lecz zawsze tylko pojedynczą sztukę.” |
Mamy cytaty (tłumaczenia) z tej samej książki The Companion Bible, ale w dwóch wersjach. W Strażnicy z roku 1970 z kontekstu możemy się dowiedzieć, iż chodzi o grekę klasyczną (Homer i inni), a w książce Czego naprawdę uczy Biblia czytelnik nie ma pojęcia, iż jest mowa o grece klasycznej.
Co takiego Świadkowie Jehowy pisali o grece klasycznej:
|
|
![]() wyd.1998 |
|
|
|
|
|
|
|
To "później", to z pewnością od IV w. przed Chr. w górę, włącznie z czasami Jezusa i aż do dzisiaj.