W Liście do Rzymian 14,6-9 czytamy:
wyd.IV | wyd.1997 |
str.1428 |
Jak widzimy (prawa szpalta), Świadkowie Jehowy wstawili do swego przekładu słowo "Jehowa", którego brak jest w tekście oryginalnym Nowego Testamentu. Wspominają o tym tu:
wyd.1996 |
str.23 |
W wydanym przez Świadków Jehowy przekładzie międzywierszowym w lewej szpalcie występuje słowo kyrios, tłumaczone na Lord (Pan):
1 lutego 1998 |
str.32 |
wyd.1985 |
Rz 14,6-8
str.719 |
Uzasadniając wstawienie słowa "Jehowa" (prawa szpalta) do wersetów 6 i 8, Świadkowie Jehowy jako argument podają przekłady hebrajskie Nowego Testamentu nazwane J7,8,10,13,16,18,22,24:
str.719 |
Problem jest w tym, że są to przekłady powstałe dopiero w roku 1599 J7, aż po współczesne jak J22 z 1979 roku. Oto przykłady:
str.13 |
str.14 |
Na tej samej stronie, Świadkowie Jehowy podają, że w kodeksach א AB jest Lord:
str.719 |
Jakie to kodeksy:
str.13 |
W najstarszych greckich manuskryptach Nowego Testamentu brak jest tetragramu, dlaczego więc Świadkowie Jehowy powołują się na średniowieczne przekłady hebrajskie?
Przekład ks. Popowskiego:
(za zgodą wydawcy) Vocatio | (tab.kod.gram.) |
wyd.1997 |
Rz 14,6-8
str.755 |
Wróćmy jeszcze do tekstu. Co czytamy:
BT wyd.IV |
Rz 14,8-9 |
O którego Pana tutaj chodzi w wersecie 8? Świadkowie Jehowy w swoim przekładzie wstawili słowo Jehowa. Kiedy czytamy normalny przekład z wyrazem Pan, odpowiedź mamy w wersecie 9. Chodzi o Chrystusa. To "Jezus jest Panem" (Rz 10,9; Flp 2,11), "On to jest Panem wszystkich" (Dz 10,36) dla którego żyjemy i umieramy:
BT wyd.IV |
2 Kor 5, 15 |
Skoro żyjemy i umieramy dla Pana, a Chrystus panuje zarówno nad umarłymi jak i żywymi, to jest oczywiste, że powyższe wersety z Listu do Rzymian mówiące o Panu, dotyczą Chrystusa. W innym miejscu św. Paweł pisze:
BT wyd.IV |
2 Kor 5,6-10 |
Trybunał Chrystusa jest Trybunałem Boga:
Rz 14,10-12
BT wyd.IV |
Rz 14,10-12 |
Czy Świadkowie Jehowy chcą ukryć ten fakt i dlatego w wersetach w Rz 14,6-11 zamiast słów Pan, powstawiali w swoim przekładzie słowo "Jehowa"?
Krótki komentarz KUL:
zob. |
Poznań 1978 |
str.263 |
zob. |
wyd.1999 |
str.86 |
str.87 |
Przyjrzyjmy się bliżej wersetowi Rz 14,11. Najpierw porównanie:
wyd.IV | wyd.1997 |
str.1428 |
Rz 14,11:
str.1428 |
Czy prawdą jest, że w wersecie 11 "mówi Jehowa"? Przywołajmy ponownie:
wyd.1985 |
Rz 14,11
str.719 |
Legei Kyrios - mówi Pan. W prawej szpalcie jest odnośnik * do:
str.719 |
A więc znowu mamy odnośnik do przekładów hebrajskich: J7,8,10-18,22-25 (zob.str.13, str.14).
str.13 |
zob. |
Rz 14,6-12:
zob. |
zob. |
Dlaczego przekłady hebrajskie mają być autorytetem, a nie kodeksy, które są oparte na manuskryptach greckich Nowego Testamentu?
str.13 |
Co ciekawego możemy zauważyć w Rz 14,6-12 w przekładzie hebrajskim J7? Otóż w wersecie 6 występuje 4 razy JHWH, a Świadkowie Jehowy w swoim przekładzie mają tylko 3 razy słowo "Jehowa":
Rz 14,6
str.1428 |
zobacz:
zob. |
Dlaczego Świadkowie Jehowy nie umieścili w swoim przekładzie dodatkowo słowa "Jehowa", skoro tetragram JHWH znajduje się w J7, a podstawą do umieszczenia tego słowa dla Świadków Jehowy jest przekład hebrajski?
Podobnie mamy w wersecie 12:
zob. |
Jak widzimy w wersecie 12 jest JHWH, a w przekładzie Świadków Jehowy, nie:
Rz 4,12
str.1428 |
6 |
Biblia Świadków Jehowy w 2 Kor 6:17 wstawiła pomiędzy dwa cytaty z ST słowa: "mówi Jehowa". Wedle odnośnika oznaczonego jako "t" w Biblii Świadków Jehowy (odnośnik do szpalty 2 na str. 1455) te dwa cytaty to cytaty z Iz 52:11 i Jr 51:45. Jednakże nawet w Biblii Świadków Jehowy nie znajdziemy słów "mówi Jehowa" w cytatach z Iz 52:11 i Jr 51:45. |
7 |
Podobnie Biblia Świadków Jehowy w wersie 2 Kor 6:18 wstawiła słowa: "mówi Jehowa, Wszechmocny", które to słowa są podsumowaniem dwóch cytatów z ST zawartych w 2 Kor 6:18. Wedle Biblii Świadków Jehowy te dwa cytaty to cytaty z 2 Sm 7:14 (patrz w Biblii Świadków Jehowy na str. 1455 odnośnik do 2 Kor 6:18 oznaczony jako "v" w przypisach do 2 szpalty) i z Iz 43 :6 lub Oz 1:10 (patrz w Biblii Świadków Jehowy na str. 1455 odnośnik do 2 Kor 6:18 oznaczony jako "w" w przypisach do 2 szpalty). Jednak w żadnym z tych wersów z ST jakie miałyby być cytowane w 2 Kor 6:18 nie ma tam tetragramu, który dawałby Świadkom Jehowy powód do wstawienia tetragramu w słowach: "mówi Jehowa, Wszechmocny" z 2 Kor 6:18. Biblia Świadków Jehowy daje odnośnik do tego zdania oznaczony jako "x" i odsyłający do Ap 1:8, jednakże przecież nie istnieje żaden manuskrypt NT (czyli również i Apokalipsy) z tetragramem (co przyznaje wyżej już cytowana broszura Świadków Jehowy pt. Imię Boże..., str. 23 . Nie jest to więc żadne solidne poparcie ani powód dla wstawienia przez Świadków Jehowy tetragramu w 2 Kor 6:18. |
(za zgodą wydawcy) Vocatio | (tab.kod.gram.) |
wyd.1997 |
Rz 14,11
str.756 |
W Rz 14,11 są dwa cytaty ze Starego Testamentu:
wyd.1997 |
str.1428 |
(za zgodą wydawcy) Vocatio | kod.gram. (1) (2) (3) (4) (oznaczenia) |
|
Iz 49,18
str.898 |
oraz odnośnik:
str.1428 |
najpierw z hebrajskiego:
Iz 45,23
str.887 |
i z Septuaginty, bo tak podaje w odnośniku Przekład Nowego Świata:
zob. |
Iz 45,23
str.629 |
(za zgodą wydawcy) Vocatio (tab.kod.gram.) |
(za zgodą wydawcy Vocatio) |
Iz 45,23
str.1422 |
Św. Paweł w Liście do Rzymian 14,8 pisze słowa:
nawiązując do Starego Testamentu:
w Liście do Filipian ukazuje nam Boskość Chrystusa 2,6nn:
(za zgodą wydawcy) Vocatio | (tab.kod.gram.) |
wyd.1997 |
Flp 2,6-8
str.934 |
str.935 |
Komentarze do Flp 2,6nn
zob. |
zob. |
str.1652 |
str.1653 |
zob. |
wyd.1962 |
str.119 |
zob. |
wyd.1999 |
str.288 |