NAUKA o piekle w Biblii Świadków Jehowy
(cz.1)
Autor: Piotr Andryszczak
W tej publikacji wydanej przez Towarzystwo Strażnica:
czytamy:
Należy się tutaj kilka słów wyjaśnienia, ponieważ, jak się wydaje, Świadkowie Jehowy pomieszali pojęcia (czy świadomie?). W katolickim rozumieniu między gehenną a piekłem nie ma różnicy. Jest to jedno i to samo. Natomiast jest różnica między gehenną a hadesem. Oto szczegóły:
Podsumujmy: piekło (gr. gehenna) nie jest odpowiednikiem hebrajskiego słowa Szeol i greckiego hades, jak twierdzą Świadkowie Jehowy. Jak jest naprawdę:
1. nauka o Szeolu podlega ewolucji; pierwotne miejsce przebywania wszystkich zmarłych bez różnicy w pismach późnego judaizmu, pod wpływem zetknięcia się z myślą filozoficzną grecką i pod wpływem przemyślenia prawdy o sprawiedliwym Bogu, ulega podziałowi na "łono Abrahama" (por. Łk. 16,23), zwane także "rajem" (por. Łk. 23,43) oraz gehennę jako miejsce kary (por. 2 Mch 6,26; 7,36; Mdr 4,19).
2. nazwa gehenny odbyła również drogę ewolucji semantycznej: osławiona dolina Ge-Hinnom, leżąca na pd. od Jerozolimy, u zbiegu dolin Cedronu i Tyropeonu oraz Wadi er-Rababi, miejsce najpierw zbrodniczego kultu Molocha (por. 2 Krl 16,3; 21,6), potem zbezczeszczone naumyślnie przez króla Jozjasza (por. 2 Krl 23,10) wreszcie przeklęte przez Jeremiasza (7,32; 19,6n).
Stąd termin "gehenna" w Nowym Testamencie oznacza już miejsce wiecznego potępienia (np. Mk 9,43 par. Łk 12,5 par.), podczas gdy "hades" oznacza miejsce wszystkich zmarłych, Szeol.
W Księdze Hioba 14,13 jest mowa o Szeolu, a Jonasz nie przebywał "jakby w biblijnym piekle", lecz w brzuchu ryby, symbolicznym Szeolu (Jon 2,1-3). Już z punktu widzenia Nowego Testamentu jest to różnica. Świadkowie Jehowy zachowują się jak szachista, skaczą konikiem po różnych przekładach biblijnych i wybierają akurat ten przekład, który im w danej chwili pasuje do postawionej wcześniej tezy.
Świadkowie Jehowy piszą, że wyrażenie "ogień piekielny" jest błędnym tłumaczeniem słowa gehenna. Nie jest to prawdą. W tekście greckim Nowego Testamentu występują bowiem dwa wyrazy:
Mt 18,9
Dlatego wyrażenie "ogień piekielny" lub "piekło ogniste"jest poprawną formą tłumaczenia słów greckich:
Mt 18,9
W katolickim rozumieniu gehenna = piekło, stąd "piekło ogniste"" bądź "ogień piekielny". Warto tu przy okazji wspomnieć o absurdalnym rysunku w książce:
Komentarz ks. Tadeusza Pietrzyka
Wróćmy do definicji piekła wg Świadków Jehowy:
A więc według Towarzystwa Strażnica piekło to "symbol wiecznej zagłady", gdzie umarli pozbawieni świadomości oczekują na zmartwychwstanie. Czy tak jest w rzeczywistości dowiemy się, gdy przeanalizujemy wersety biblijne. Zrobimy to na przykładzie Przekładu Nowego Świata, o którym możemy przeczytać:
Mam nadzieję, że czytelnik Przekładu Nowego Świata przyswoi sobie prawdę biblijną odnośnie piekła - miejsca wiecznego potępienia.
Dla Świadków Jehowy jedyną karą jaką może otrzymać grzesznik jest brak zmartwychwstania i niebyt. Wg nich jest to właśnie Gehenna. Czym jednak jest Gehenna wg Towarzystwa Strażnica:
Wygląda na to, że Gehenna będzie nagrodą dla grzeszników, ponieważ oni nie zmartwychwstaną i nie otrzymają żadnej kary, mimo, że swoje życie poświęcili na walkę z Bogiem. Bo co to za kara, kiedy się nie zmartwychwstaje i całą wieczność jest się bez żadnej świadomości, po prostu całkowite unicestwienie.
Zobaczmy co Biblia Świadków Jehowy mówi nam na temat piekła. Warto zauważyć, że tam, gdzie pewne wyrazy kolidowały z głoszoną doktryną, Świadkowie Jehowy przetłumaczyli tak, jak im w danej chwili pasowało. Zatrzymajmy się tutaj na chwilę nad greckim słowem kolasin. W jednej z publikacji czytamy:
Skoro Świadkowie Jehowy twierdzą, iż podstawowym znaczeniem słowa kolasis jest "okrzesywanie gałęzi", to powinni konsekwentnie przetłumaczyć w swojej Biblii Mt 25,46: "i pójdą na wieczne okrzesywanie gałęzi...", a jednak mają słowo "odcięcie":
Mt 25,46
Zapytajmy, dlaczego Świadkowie Jehowy nie zacytowali następnych znaczeń wyrazu kolasin:
Katolickie rozumienie słowa kolasin, jako "męka" lub "kara" potwierdza kontekst tej wypowiedzi:
Mt 25,41
Wieczny jest ogień, wieczne jest karanie, wieczne jest karcenie, wieczne jest potępienie, wieczna jest męka. Jak pamiętamy, Świadkowie Jehowy w Mt 25,42 słowo kolasin oddali jako "odcięcie", jednak takie tłumaczenie nie pasowało im w innym miejscu, choć mamy ten sam wyraz, a Świadkowie Jehowy w dwóch wydaniach swoich Biblii różnie je oddali:
1 J 4,18
W Biblii z piekłem bardziej łączą się inne fragmenty, zawierające rdzeń koladzo, mający wiele wspólnego z terminem kolasin. W Dz 4,21 Świadkowie Jehowy oddali grecki czasownik w formie kolasontai, jako "kara":
Dz 4,21
Dlaczego Świadkowie Jehowy w Mt 25,46 nie przetłumaczyli jako kara, jak oddano to w wielu przekładach biblijnych? Towarzystwo Strażnica w grecko-interlinearnym przekładzie:
W lewej szpalcie w tekście Dz 4,21 oddało słowo kolasontai angielskim terminem lop of (odciąć), a w tekście oficjalnym (prawa szpalta) angielskim terminem punish (wymierzyć karę). Widać, że są niekonsekwentni w swym tłumaczeniu:
Dz 4,21
W innym miejscu Pisma Świętego, w 2 P 2,9, w którym pada słowo koladzomenous, będące pokrewnym terminowi kolasin, Towarzystwo Strażnica też zmieniało w swych przekładach interesujące nas słowa:
Ciekawostką jest fakt, że Świadkowie Jehowy nie używają słowa "piekło" w swojej Biblii, a używają wielokrotnie w swoich publikacjach (np. Strażnica 1 listopada 2008), a w tym przypadku na końcu Przekładu Nowego Świata - w dodatkach. Przecież piekło wg Świadków Jehowy rzekomo nie istnieje, a gehennę przedstawiają jako powszechny grób ludzkości . Piekło w dodatkach:
Dusza "uwolniona z Szeolu", a nie z piekła (gr.Gehenna). Podobnie mamy poniżej:
Hades, Szeol to nie piekło, które jest miejscem wiecznego potępienia - gr. gehenna. Poza tym, we wszystkich podanych wyżej cytatach nie występuje słowo gehenna (piekło), lecz Szeol (hebr) i Hades (gr.).
O piekle (gr. gehenna) według Przekładu Nowego Świata
Zatrzymajmy się na chwilę przy Mt 5,22. Słowa o gehennie wg Towarzystwa Strażnica oznaczają brak "nadziei na zmartwychwstanie". Zamiast słowa gehenna zamieńmy na takie sformułowanie, jak nauczają Świadkowie Jehowy, czyli: "będzie podlegał ognistemu braku nadziei na zmartwychwstanie". To samo dotyczy wszystkich tekstów zawierających słowo gehenna. Czy może istnieć: brak ognistej nadziei na zmartwychwstanie"? Nie może być tak, ponieważ jest napisane, iż WSZYSCY umarli zmartwychwstaną na Sąd (otrzymają wieczną nagrodę bądź wieczną karę) i to nie z gehenny, tylko z grobów. Z piekła (gehenny) nie ma zmartwychwstania, zarówno duchowego, jak i nie ma zmartwychwstania ciał:
Przyjrzyjmy się powyższym słowom: "Tam będą płakać i zgrzytać zębami". Tekst mówi wyraźnie o świadomym odczuwaniu kary. Poza tym zwróćmy uwagę na słowo: "Tam", tzn. gdzie? Odpowiedź mamy tutaj:
Jak czytamy w powyższym wersecie, grzesznik pójdzie "w ogień wieczny" i poniesie:
karę sądową wiecznej zagłady
Tam będzie płakał i zgrzytał zębami
Słowo "odcięcie" (Mt 25,46)nie przeczy nauce o piekle, bo grzesznicy przebywający w "ognistej Gehennie", "w ogniu wiecznym" czy "ognistym piecu" są na zawsze odcięci i oddaleni od Boga na własne życzenie.