W tej publikacji wydanej przez Towarzystwo Strażnica, Świadkowie Jehowy podejmują problem pojawiającego się przygnębienia, smutku, rozpaczy wśród współwyznawców:
15 października 2011 |
str.27 str.29 |
15 października 2011 |
str.30 |
Przyjrzyjmy się bliżej wersetowi, na który powołują się Świadkowie Jehowy:
15 października 2011 |
str.30 |
Jak widzimy, Świadkowie Jehowy cytują List Jakuba, rozdział 5, wersety 14 i 15. Werset 14 jest zacytowany tylko we fragmencie. Fragment ten jest zastąpiony pytaniem: "Jaki to miało przynieść rezultat?" (podkreślone na zielono). Należałoby się więc zastanowić, dlaczego werset 14 nie jest zacytowany w całości. Otóż okazuje się, że jest tam coś, czego Świadkowie Jehowy nie praktykują, więc świadomie zostało to pominięte. Starszy zboru przychodzący do osoby by ją pocieszyć w smutku, przygnębieniu czy rozpaczy, nie czyni pewnej rzeczy. Zacytujmy więc w całości, by zobaczyć, co takiego nie pasowało Świadkom Jehowy:
Jk 5, 14-15
|
Mk 6, 13
|
A więc istotny fragment dotyczący namaszczenia olejem został pominięty, ponieważ starsi zboru tego nie czynią.
Należy też wyjaśnić użyte słowo "kapłani" w wersecie 14:
Jk 5, 14
|
W tekście greckim występuje słowo "prezbiter", a prezbiter w Kościele jest kapłanem:
zob. |
Poznań 1992 |
|
15 października 2011 |
str.30 |
Jak widzimy w cytacie Jk 5, 15, Świadkowie Jehowy wstawili słowo "Jehowa". W swoim przekładzie Biblii, zwanym Przekładem Nowego Świata, również znajduje się to słowo, nawet w wersecie 14, który to fragment został pominięty w Strażnicy. Teraz już wiemy dlaczego:
wyd.1997 |
Jk 5, 14-15
|
W wersecie 14, Świadkowie Jehowy nie podali źródła ze Starego Testamentu skąd pochodzi ten cytat, a w wersecie 15 podali przekłady hebrajskie jako źródło słowa "Jehowa" w swoim interlinearnym przekładzie Królestwa:
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
wyd.1985 |
Jk 5, 14-15
|
|
W lewej szpalcie mamy słowo kyriu (w.14) i kyrios (w.15), natomiast w prawej - "Jehowah". Dla uzasadnienia wstawienia słowa "Jehowah", Świadkowie Jehowy podają hebrajskie przekłady Nowego Testamentu. Jako pierwszy, to J7. Co to jest J7:
|
|
|
Jak widzimy, najwcześniejszy przekład pochodzi dopiero z roku 1599.
Dlaczego dla Świadków Jehowy ważniejsze są tak późne przekłady, a nie wcześniejsze ze słowem kyrios? Może dlatego, że w przekładach hebrajskich widnieje tetragram, choć tekst grecki Nowego Testamentu nie pozostawia żadnych wątpliwości:
|
![]() |
![]() wyd.1997 |
Jk 5, 14-15
|
Wstawienie słowa "Jehowa" przez Świadków Jehowy w Jk 5,14-15 (PNŚ) w miejsce słowa "Pan", miało na celu odwrócenie uwagi od Osoby Jezusa Chrystusa, który uzdrawia chorego.
Świadkowie Jehowy w dość specyficzny sposób interpretują Jk 5, 14-15. W tej publikacji starsi zboru będą:
1 października 1989 |
str.20 |
a w tej tłumaczą:
Tom 1 |
str.347 |
Jak poprawnie rozumieć słowa z Listu Jakuba 5, 14-15
zob. |
Poznań 1992 |
str.134 |
str.135 |
Jk 5, 14-15
str.135 |
str.135 |
str.136 |
![]() |
![]() |
![]() |
Jk 5, 13-17
![]() |
![]() str.284 |
![]() 1 września 2010 |
![]() ![]() str.24 |
Kto Świadkom Jehowy powiedział, że w Liście Jakuba 5, 14-15 "nacieranie oliwą", jest to "umiejętne posługiwanie się Biblią"? Apostołowie:
Mk 6, 13![]() |
Mamy tutaj dwa rodzaje choroby: duchowa (wypędzenie demonów) i choroba ciała (fizyczne namaszczenie oliwą i uzdrowienie). Czy wg Świadków Jehowy tych Dwunastu wysłanych po dwóch przez Pana Jezusa (Mk 6, 7), też "umiejętnie posługiwali się Biblią" (nacieranie oliwą) kiedy uzdrawiali?
zob. Edycja św. Pawła zob. |
Jk 5, 13-16
![]() ![]() str.2655 |
![]() str.2655 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() str.172 |
![]() str.173 |
![]() str.174 |
|
wyd.III |
wyd.1994 |
Jk 5, 14-15
|
|
str.106 |
wyd.1990 |
wyd.III |
str.515 |
str.516 |