Modlitwa do Jezusa
(cz.2)

Autor: Piotr Andryszczak

poprzednia część

Świadkowie Jehowy chyba się pogubili z tym "zwracaniem się", bo w książce Wnikliwe... zaczęli zdaje się kluczyć odróżniając "modlitwę" od "zwracania się" do Jezusa:

Wnikliwe poznawanie Pism(wyd.2006) Tom 2 Wnikliwe poznawanie Pismstr.86

Czy poniższe twierdzenie jest zgodne z prawdą?

Wnikliwe poznawanie Pismstr.86

Najpierw zobaczmy definicję modlitwy:

Strażnica 1 lutego 1998
1 lutego 1998
Strażnica 1 lutego 1998str.24

Otóż okazuje się, że nie takie "całkowicie bezpodstawne są twierdzenia, jakoby stosowne były modlitwy zanoszone (...) do Syna Bożego". W Piśmie Świętym czytamy:

Biblia Tysiącleciawyd.IV
1Tm 1,12
Biblia Tysiąclecia
2Tm 1,16-18 Biblia Tysiąclecia Ap 22,17 Biblia Tysiąclecia
Dz 7,58-60 Biblia Tysiąclecia Ap 5,8-10 Biblia Tysiąclecia

zgodnie ze słowami Psalmu i Księgi Izajasza:

Ps 96, 1n Biblia Tysiąclecia Iz 42,10 Biblia Tysiąclecia

Czy w takim razie, prawdziwe są słowa w tej publikacji:

Wnikliwe poznawanie Pism(wyd.2006) Tom 2 Wnikliwe poznawanie Pismstr.86

A co powiedzieć o tych "innych okolicznościach", np. przy wyborze Macieja na Apostoła?

Biblia Tysiąclecia wy.IV
BT wyd.IV
Dz 1,24 Biblia Tysiąclecia wy.IV

Świadkowie Jehowy aby ukryć fakt modlitwy do Pana Jezusa (wszak to On wybierał Apostołów Mt 4,19, który również, jak Bóg, "zna serca" Ap 2,23; 1Kor 4,5; J 2,25) wstawili w swojej Biblii słowo "Jehowa":

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światawyd.pol.1994 Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światastr.152

choć dobrze wiedzą, że nie jest to cytat ze Starego Testamentu i w tekście greckim nie występuje tetragram. Potwierdza to:

Strażnica 1 lutego 1998str.32

w którym (lewa szpalta) czytamy:

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwa)str.522

Przypomnijmy jeszcze raz słowa św. Pawła:

Biblia Tysiąclecia wy.IV
BT wyd.IV
1Tm 1, 12 Biblia Tysiąclecia wy.IV

Świadkowie Jehowy w jednej ze swych publikacji w komentarzu nie piszą nic o wdzięczności dla Pana Jezusa ("dzięki składam" Biblia Tysiąclecia), lecz piszą o Bogu:

Strażnica 1981 Nr 22
1981 Nr 22
Strażnica 1981 Nr 22str.18

Św. Jan Ewangelista doskonale rozumiał fakt modlitwy do Pana Jezusa, pisząc takie oto słowa:

Biblia Tysiącleciawyd.IV
Biblia Tysiąclecia 1Tm 1,12
Biblia Tysiąclecia Biblia Tysiąclecia 1 J 5,13-15

Jest to zgodne ze słowami samego Pana Jezusa:

Biblia Tysiąclecia J 14,14

Gdy się przyjrzymy bliżej temu wersetowi, to okaże się, że chyba jest on Świadkom Jehowy bardzo niewygodny. Bowiem występuje tam słowo "Mnie". A to słowo w Przekładzie Nowego Świata zostało usunięte. Możemy to zobaczyć w:

Strażnica 1 lutego 1998str.32
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwa)str.483

Jak widzimy, w prawej szpalcie nie ma już słowa "me". Sprawdźmy w polskim przekładzie interlinearnym grecko-polskim:

Grecko-polski Nowy Testamentstr.469

Najstarsze rękopisy biblijne: P66, Kodeksy Synaicki, Watykański i "W", Wulgata oraz przekłady syryjskie "h" i "p" zawierają słowo "mnie". W przekładach polskich takich jak: BT, BP, BL, ks. Kow., ks. Dąbr., ks. Dąbr. z Wulg., ks. Wuj., patrz też "Pismo Święte Nowego Testamentu i Psalmy, przekład ekumeniczny z języków oryginalnych", również widnieje to słowo. Dlaczego więc Świadkowie Jehowy mimo to, że w lewej szpalcie w "najlepszym dostępnym..." mają greckie słowo me, nie ma go w tłumaczeniu w prawej szpalcie?


Ciekawostką jest fakt, że dawny autorytet dla Świadków Jehowy, spirytysta Johannes Greber, cytowany nie raz w publikacjach Świadków Jehowy, w swoim Nowym Testamencie również pominął słowo "me" w J 14, 14, choć nawet nie ma numeracji tego wersetu:

Johannes Greber Nowy Testament Johannes Greber Nowy Testamentwyd.1937 Johannes Greber Nowy Testament
Johannes Greber Nowy Testamentstr.193
Zobacz:

Świadkowie Jehowy w jednym artykule są zdolni wygłosić dwie sprzeczne ze sobą opinie. W tej Strażnicy:

Strażnica 15 lipca 1996
15 lipca 1996
Strażnica 15 lipca 1996str.5

twierdzą, że Jezus wykluczył możliwość zwracania się do Niego samego:

Strażnica 15 lipca 1996
15 lipca 1996
Strażnica 15 lipca 1996 Strażnica 15 lipca 1996str.5

by za chwilę na tej samej stronie napisać:

Strażnica 15 lipca 1996
15 lipca 1996
Strażnica 15 lipca 1996str.5

Skoro prosimy, a Chrystus to czyni, to jasne jest, że wbrew temu co Świadkowie Jehowy napisali wcześniej, modlitwa do Chrystusa jest zasadna. Czy Świadkowie Jehowy tego nie widzą? To Chrystus jest "drogą i prawdą, i życiem". Jak można nie prosić Tego, który obiecuje, że "o cokolwiek" poprosimy w imię Jego, On to spełni?

Biblia Tysiącleciawyd.IV
Biblia Tysiąclecia J 14,14

Warto też podkreślić inny aspekt. Otóż problem dotyczy modlitwy św. Szczepana:

Biblia Tysiąclecia Dz 7,59

Jak już wiemy, Świadkowie Jehowy kwestionują jakoby była to modlitwa, choć podobne słowa padają na krzyżu wypowiedziane przez Pana Jezusa:

Biblia Tysiąclecia Łk 23,46

I tutaj nie mają problemów, iż była to modlitwa. Piszą o tym w:

Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne wyd.1998
Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożytecznestr.193

Warto też zwrócić uwagę o modlitwach do Pana

Strażnica Nr 2 1972
Nr 2 1972
Strażnica Nr 2 1972str.20

Podobnie w tej publikacji:

Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne wyd.1998

poruszają słowa z 2 Tes 3,5:

Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożytecznestr.232

A tutaj

Strażnica Nr 7 1968Nr 7 1968
Strażnica Nr 7 1968str.2

Jezus Chrystus jest "Panem pokoju". A w tej publikacji:

Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne wyd.1998

czytamy, że św. Paweł modli się do Pana pokoju:

Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożytecznestr.233

Pamiętajmy, że: "Jezus jest Panem" (Rz 10,9), "Jeden jest bowiem Pan wszystkich" (Rz 10,12).


W angielskim wydaniu:

Aid to Bible Understanding wyd.1971

czytamy: "Biblia według obecnego porządku kończy się modlitwą - Obj 22: 20, 21":

Aid to Bible Understandingstr.1331

a polski odpowiednik usuwa słowa: "Biblia według obecnego porządku kończy się modlitwą - Obj 22, 20-21":

Wnikliwe poznawanie Pism(wyd.2006) Tom 2 Wnikliwe poznawanie Pism Wnikliwe poznawanie Pismstr.89

porównajmy:

Aid to Bible Understanding zob. wyd.1971 Wnikliwe poznawanie Pism (wyd.2006) Tom 2
Aid to Bible Understanding str.1331 Wnikliwe poznawanie Pism Wnikliwe poznawanie Pism str.89

Marana Tha Przyjdź nasz Panie zob. Kraków 1973
Marana Tha Przyjdź nasz Panie Marana Tha Przyjdź nasz Paniestr.210
Marana Tha Przyjdź nasz Paniestr.211
zobacz wyjaśnienie::

Przypomnijmy wcześniejsze słowa z publikacji Świadków Jehowy:

Strażnica 15 - go kwietnia 192215 - go kwietnia 1922
Strażnica 15 - go kwietnia 1922str.125

Na zakończenie warto zacytować jedno pogańskie świadectwo o modlitwie do Jezusa, które zawiera publikacja Towarzystwa Strażnica:

Strażnica 1971 Nr 211971 Nr 21

pismo Pliniusza do Trajana o chrześcijanach z 112 roku po Chr.:

Strażnica 1971 Nr 21str.18

zobacz też::
poprzednia część

Powrót do strony głównej
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2025