Na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy czytamy:
|
|
Odpowiadają:
|
Świadkowie Jehowy nie zmienili Biblii? Naprawdę? Nie zmienili? Czy prawdą jest, że Świadkowie Jehowy do swoich wierzeń dopasowali swoją Biblię? Czy na to pytanie można odpowiedzieć twierdząco? Na dzień dzisiejszy przyjrzymy się Kol 3, 13:
Kol 3, 13
|
|
wyd.2022 PDF
|
str.1638
|
Świadkowie Jehowy nie wskazali cytatu ze Starego Testamentu, jako uzasadnienia na wstawienie słowa "Jehowa". W tym przekładzie Świadkowie Jehowy podali odnośnik do J23:
|
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
![]() wyd.1985 |
|
Kol 3, 13
str.887
|
str.887
|
![]() str.14 |
Dopiero przekład z 1975 roku? Czy to nie za późno? Jest to przecież przekład grecki Nowego Testamentu na współczesny język hebrajkski. Trzeba przypomnieć, że w tekście hebrajskim punktacja masorecka każe nam odczytać Tetragram jako Adonaj - Pan, a nie "Jehowa":
|
|
|
![]() str.8 |
|
![]() str.8 |
![]() str.8 |
A więc nie odczytujemy Tetragramu JHWH jako "Jehowah", ale Adonaj - Pan. Natomiast:
str.887
|
Papirus P46 to wczesny grecki rękopis (ok. 175-225), a w nim Kyrios.
|
|
wyd.2006
|
|
Kol 3, 13
str.302
|
str.317
|
Zobaczmy do tekstu greckiego Nowego Testamentu:
|
wyd.2017
|
|
|
Kol 3, 13
str.618
|
Kol 3, 13
str.618
|
str.618
|
Jeśli chodzi o słowo Christos, to mamy również taki tekst grecki Nowego Testamentu:
|
wyd.2008
|
|
zob.
|
Kol 3, 13 (koine Nowego Testamentu)
![]() str.464 |
Kol 3, 13 (współczesny j. grecki)
![]() str.464 |
|
wyd.2002
|
|
|
Kol 3, 13
str.84
|
str.85
|
Mamy też grecki tekst ze słowem Kryrios:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
|
|
wyd.2017
|
|
Kol 3, 13
![]() str.1086 |
Świadkowie Jehowy nie mają żadnych argumentów na poparcie swojej tezy, które by uzasadniały wstawienie słowa "Jehowa" do Kol 3, 13. Kolosanie nie usłyszeli od św. Pawła ani słowa o "Jehowie".
Porównajmy jeszcze przekłady:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|