|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Po raz kolejny przyjrzymy się Biblii wydanej przez Towarzystwo Strażnica. Czy prawdą jest, iż Świadkowie Jehowy nie zmienili Biblii, "żeby dopasować ją do swoich wierzeń"?
|
|
|
W takim razie, sprawdźmy. Tym razem przyjrzymy się wersetowi z Listu do Kolosan. Najpierw zacytujmy kilka przekładów:
|
|
Reprint z wyd.1864
|
|
Kol 2, 9
![]() str.622 |
![]() ![]() str.622 |
|
![]() wyd.1962 |
|
|
Kol 2, 9
![]() str.340 |
|
wyd.1973
|
|
|
Kol 2, 9
![]() str.669 |
|
|
|
|
|
Kol 2, 9
![]() str.481 |
![]() str.482 |
|
Święty Paweł
|
2008
|
|
Kol 2, 9:
![]() str.2572 |
![]() str.2571 |
![]() str.2572 |
|
wyd.2017
|
|
|
Kol 2, 9
str.616
|
Kol 2, 9
str.616
|
|
|
wyd.1990
|
|
|
Kol 2, 8-10
![]() str.385 |
![]() str.386 |
|
![]() |
wyd.1982
|
|
Kol 2, 9
![]() str.713 |
![]() str.713 |
Poniższe dwa przekłady wydane przez Towarzystwo Strażnica na prawach wyłączności:
|
wyd.1942
|
|
|
Kol 2, 9
![]() str.677 |
![]() zob. |
Bible James Version
|
|
Bible James Version 1611
|
|
|
Kol 2, 9
![]() str.197 |
|
|
![]() wyd.1982 |
|
Kol 2, 9
![]() str.460 |
![]() zob. |
Vocatio (za zgodą wydawcy)
|
|
wyd.2005
|
|
Kol 2, 9
![]() str.831 |
![]() str.831 |
![]() str.831 |
![]() str.832 |
![]() str.832 |
A teraz Świadkowie Jehowy i ich przekład Biblii, podobno przetłumaczony dosłownie. Co proponują anonimowi tłumacze Przekładu Nowego Świata? Zobaczmy:
zob.
|
wyd.2022 PDF
|
Kol 2, 9
![]() str.1636
|
Porównajmy dwa przekłady:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Kol 2, 9
str.1482
|
str.1636
|
Tekst z Kol 2, 9 potwierdzający boskość Jezusa, pewnie spędzał Świadkom Jehowy sen z powiek, więc musieli coś wykombinować i... wymienili frazę "cała pełnia boskości" na "ucieleśnienie Bożych przymiotów". Boże przymioty:
Świadkowie Jehowy nie pierwszy już raz tekst dosłowny sprowadzają do przypisów, aby ukryć przed czytelnikiem prawdziwe słowa, które są zapisane w Piśmie Świętym. Sami twierdzą, że ich Przekład Nowego Świata jest dosłownym tłumaczeniem z języków oryginalnych:
|
|
|
Świadkowie Jehowy twierdzą, iż ich przekład nie jest swobodnym tłumaczeniem, który nie odzwierciedla ludzkich poglądów, lecz jest dosłownym tłumaczeniem. Czyżby? A jakie poglądy na temat Syna Bożego mają Świadkowie Jehowy, jak nie ludzkie:
Analiza krytyczna Przekładu Nowego Świata:
Warto przyjrzeć się dokładniej wersetowi Kol 2, 9 wg Świadków Jehowy:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Kol 2, 9
str.1482
|
str.1636
|
W roku 1997 mamy tekst zgodny z greckim tekstem Nowego Testamentu:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
|
Kod gram.
Tablica kodów
|
wyd.2017
|
|
Kol 2, 9
str.1081
|
|
|
Kol 2, 9
|
Świadkowie Jehowy podkreślają, że ich przekład jest dosłowny i nie odzwierciedla ludzkich poglądów:
|
W tym przypadku nie jest to prawdą. Uczą bowiem, że Jezus nie jest Bogiem, jest tylko stworzeniem, Archaniołem Michałem. Czy Kol 2, 9 tak oddali, aby ten werset odzwierciedlał ich pogląd na Jezusa Chrystusa? O boskości Chrystusa było w 1997 roku, a teraz to usunęli:
zob.
|
wyd.2022 PDF
|
Kol 2, 9
str.1636
|
Ten werset całkowicie zmienia sens zdania. O Jezusie piszą, iż „on w całej pełni jest ucieleśnieniem Bożych przymiotów”, a w przypisie: "Dosł. „bo w nim mieszka cała pełnia cieleśnie”". Pełnia czego? Odpowiedź: pełnia boskości. Celowo usunęli słowo "boskości", by ukryć prawdę, że w Osobie Syna Bożego są dwie natury: jest prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem. O "boskości" jednak czytamy w Kol 2, 9 (wyd.1997), a w nowszym wydaniu, już nie. Słowo "pełnia" odnosi się do boskości Chrystusa. Pełnia bóstwa jest w Chrystusie. W wyd. z 2018 roku, usuwa się sformułowanie "pełnia boskości" i tworzy dziwoląg, że w tej pełni mieszkają Boże przymioty, a przecież w tym wersecie nie ma ani słowa o Bożych przymiotach. Nie ma w tym wersecie również mowy o tym, że to On jest ucieleśnieniem pełni. Werset mówi, że pełnia odnosi się do boskości. Natomiast fraza "on w całej pełni jest" Kol 2, 9, wyd.2018), to nie to samo co "cała pełnia boskości." (Kol 2, 9, wyd.1997).
Kol 2, 9
str.1081
|
Na internetowej stronie Świadków Jehowy:
|
Kol 2, 9
|
|
Świadkowie Jehowy podkreślają, iż polskie wydanie Przekładu Nowego Świata jest oparte na zrewidowanym angielskim przekładzie z roku 2013:
zob.
wyd.2018
|
![]() str.39 |
zob.
wyd.2013
|
zob.
wyd.2022
|
Kol 2, 9
str.1577
|
str.1636
|
![]() zob. |
|
wyd.2002
|
|
|
Kol 2, 9
![]() str.65 |
|
|
wyd.2006
|
|
Kol 2, 9
str.255
|
str.257
|
|
str.259
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|