Po raz kolejny przyjrzymy się Biblii wydanej przez Towarzystwo Strażnica. Czy prawdą jest, iż Świadkowie Jehowy nie zmienili Biblii, "żeby dopasować ją do swoich wierzeń"?
W takim razie, sprawdźmy. Tym razem przyjrzymy się wersetowi z Listu do Kolosan. Najpierw zacytujmy kilka przekładów:
Reprint z wyd.1864 |
Kol 2, 9
str.622 |
str.622 |
wyd.1962 |
Kol 2, 9
str.340 |
wyd.1973 |
Kol 2, 9
str.669 |
wyd.III | wyd.1994 |
Kol 2, 9
str.481 |
str.482 |
Święty Paweł | 2008 |
Kol 2, 9:
str.2572 |
str.2571 |
str.2572 |
wyd.2017 |
Kol 2, 9
str.616 |
Kol 2, 9
str.616 |
wyd.1990 |
Kol 2, 8-10
str.385 |
str.386 |
|
wyd.1982 |
Kol 2, 9
str.713 |
str.713 |
Poniższe dwa przekłady wydane przez Towarzystwo Strażnica na prawach wyłączności:
wyd.1942 |
Kol 2, 9
str.677 |
zob. |
Bible James Version
Bible James Version 1611 |
Kol 2, 9
str.197 |
wyd.1982 |
Kol 2, 9
str.460 |
zob. |
Vocatio (za zgodą wydawcy) | wyd.2005 |
Kol 2, 9
str.831 |
str.831 |
str.831 |
str.832 |
str.832 |
A teraz Świadkowie Jehowy i ich przekład Biblii, podobno przetłumaczony dosłownie. Co proponują anonimowi tłumacze Przekładu Nowego Świata? Zobaczmy:
zob. | wyd.2022 PDF | Kol 2, 9
str.1636 |
Porównajmy dwa przekłady:
zob. wyd.1997 (2006) | zob. wyd.2018 |
Kol 2, 9
str.1482 | str.1636 |
Tekst z Kol 2, 9 potwierdzający boskość Jezusa, pewnie spędzał Świadkom Jehowy sen z powiek, więc musieli coś wykombinować i... wymienili frazę "cała pełnia boskości" na "ucieleśnienie Bożych przymiotów". Boże przymioty:
Świadkowie Jehowy nie pierwszy już raz tekst dosłowny sprowadzają do przypisów, aby ukryć przed czytelnikiem prawdziwe słowa, które są zapisane w Piśmie Świętym. Sami twierdzą, że ich Przekład Nowego Świata jest dosłownym tłumaczeniem z języków oryginalnych:
Świadkowie Jehowy twierdzą, iż ich przekład nie jest swobodnym tłumaczeniem, który nie odzwierciedla ludzkich poglądów, lecz jest dosłownym tłumaczeniem. Czyżby? A jakie poglądy na temat Syna Bożego mają Świadkowie Jehowy, jak nie ludzkie:
Analiza krytyczna Przekładu Nowego Świata:
Warto przyjrzeć się dokładniej wersetowi Kol 2, 9 wg Świadków Jehowy:
zob. wyd.1997 (2006) | zob. wyd.2018 |
Kol 2, 9
str.1482 | str.1636 |
W roku 1997 mamy tekst zgodny z greckim tekstem Nowego Testamentu:
(za zgodą wydawcy) Vocatio | Kod gram. Tablica kodów | wyd.2017 |
Kol 2, 9
str.1081 |
Kol 2, 9
Świadkowie Jehowy podkreślają, że ich przekład jest dosłowny i nie odzwierciedla ludzkich poglądów:
W tym przypadku nie jest to prawdą. Uczą bowiem, że Jezus nie jest Bogiem, jest tylko stworzeniem, Archaniołem Michałem. Czy Kol 2, 9 tak oddali, aby ten werset odzwierciedlał ich pogląd na Jezusa Chrystusa? O boskości Chrystusa było w 1997 roku, a teraz to usunęli:
zob. | wyd.2022 PDF | Kol 2, 9 str.1636 |
Ten werset całkowicie zmienia sens zdania. O Jezusie piszą, iż „on w całej pełni jest ucieleśnieniem Bożych przymiotów”, a w przypisie: "Dosł. „bo w nim mieszka cała pełnia cieleśnie”". Pełnia czego? Odpowiedź: pełnia boskości. Celowo usunęli słowo "boskości", by ukryć prawdę, że w Osobie Syna Bożego są dwie natury: jest prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem. O "boskości" jednak czytamy w Kol 2, 9 (wyd.1997), a w nowszym wydaniu, już nie. Słowo "pełnia" odnosi się do boskości Chrystusa. Pełnia bóstwa jest w Chrystusie. W wyd. z 2018 roku, usuwa się sformułowanie "pełnia boskości" i tworzy dziwoląg, że w tej pełni mieszkają Boże przymioty, a przecież w tym wersecie nie ma ani słowa o Bożych przymiotach. Nie ma w tym wersecie również mowy o tym, że to On jest ucieleśnieniem pełni. Werset mówi, że pełnia odnosi się do boskości. Natomiast fraza "on w całej pełni jest" Kol 2, 9, wyd.2018), to nie to samo co "cała pełnia boskości." (Kol 2, 9, wyd.1997).
Kol 2, 9
str.1081 |
Na internetowej stronie Świadków Jehowy:
Kol 2, 9
Świadkowie Jehowy podkreślają, iż polskie wydanie Przekładu Nowego Świata jest oparte na zrewidowanym angielskim przekładzie z roku 2013:
zob. wyd.2018 |
str.39 |
zob. wyd.2013 | zob. wyd.2022 |
Kol 2, 9
str.1577 | str.1636 |
zob. |
wyd.2002 |
Kol 2, 9
str.65 |
wyd.2006 |
Kol 2, 9
str.255 |
str.257 |
str.259 |