Manipulacje w Biblii Świadków Jehowy ze względów doktrynalnych??? Jk 3, 9

Autor: Piotr Andryszczak, dodano: 2022-05-13

Świadkowie Jehowy po raz kolejny dopasowują swoją Biblię do nauki o rzekomym imieniu Bożym "Jehowa". Tym razem włożyli to słowo św. Jakubowi do jego Listu:

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006) zob. wyd.1997 (2006) Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

Jk 3, 9

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1520 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006)str.1680
Strażnica 1 lutego 1998
1 lutego 1998
Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998
str.32
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Jk 3, 9

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
str.1000
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
str.14
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures 1969 The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures 1969 The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures 1969wyd.1969 The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures 1969
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures 1969 The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures 1969
str.30

Świadkowie Jehowy bardzo często lubią się powoływać na hebrajski przekład Nowego Testamentu z roku 1599 roku:

1599 Elias Hutter z Norymbergiizob. 1599 Elias Hutter z Norymbergiizob.
Zobacz więcej:

W przekładzie Huttera nie znajdziemy Tetragramu w tym miejscu:

Jk 3, 9

1599 Elias Hutter z Norymbergiistr.790

Jeśli ten przekład nie ma Tetragramu, a przypomnijmy, że w hebrajskim tekście znajduje się punktacja masorecka, która każe nam odczytać Tetragram jako Adonaj - Pan, a nie "Jehowa", więc Świadkowie Jehowy szukali... szukali... szukali... i znaleźli przekład ale dopiero z 1885 roku, a następny z 1975 roku. Ale i tutaj należy odczytać Tetragram jako Adonaj. A więc, Świadkowie Jehowy nie mają żadnych argumentów na to, aby wstawić w Jk 3, 9 słowo "Jehowa", bowiem Tetragram nie znajduje się w greckim tekście Nowego Testamentu:

Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

Jk 3, 9

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1230

Biblia Tysiąclecia Pallottinum
Pallottinum

Jk 3, 9

Biblia Tysiąclecia Pallottinum

Pan Jezus ani razu nie nazwał swego Ojca "Jehową", a św. Jakub pisał o wierze w uwielbionego Pana Jezusa, a nie wierze w "Jehowę":

Jk 2, 1

Biblia Tysiąclecia Pallottinum

List św. Jakuba List św. JakubaŚwięty Paweł List św. Jakubawyd.2011 List św. Jakuba

Jk 3, 9

List św. Jakuba List św. Jakubastr.177
List św. Jakubastr.185
List św. Jakubastr.186

Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2024