Świadkowie Jehowy po raz kolejny dopasowują swoją Biblię do nauki o rzekomym imieniu Bożym "Jehowa". Tym razem włożyli to słowo św. Jakubowi do jego Listu:
zob. wyd.1997 (2006) | zob. wyd.2018 |
Jk 3, 9
str.1520 | str.1680 |
1 lutego 1998 |
str.32 |
wyd.1985 |
Jk 3, 9
str.1000 |
str.14 |
wyd.1969 |
str.30 |
Świadkowie Jehowy bardzo często lubią się powoływać na hebrajski przekład Nowego Testamentu z roku 1599 roku:
zob. | zob. |
W przekładzie Huttera nie znajdziemy Tetragramu w tym miejscu:
Jk 3, 9
str.790 |
Jeśli ten przekład nie ma Tetragramu, a przypomnijmy, że w hebrajskim tekście znajduje się punktacja masorecka, która każe nam odczytać Tetragram jako Adonaj - Pan, a nie "Jehowa", więc Świadkowie Jehowy szukali... szukali... szukali... i znaleźli przekład ale dopiero z 1885 roku, a następny z 1975 roku. Ale i tutaj należy odczytać Tetragram jako Adonaj. A więc, Świadkowie Jehowy nie mają żadnych argumentów na to, aby wstawić w Jk 3, 9 słowo "Jehowa", bowiem Tetragram nie znajduje się w greckim tekście Nowego Testamentu:
(za zgodą wydawcy) Vocatio | Kod gram. Tablica kodów | wyd.2017 |
Jk 3, 9
str.1230 |
Pallottinum |
Jk 3, 9
Pan Jezus ani razu nie nazwał swego Ojca "Jehową", a św. Jakub pisał o wierze w uwielbionego Pana Jezusa, a nie wierze w "Jehowę":
Jk 2, 1
Święty Paweł | wyd.2011 |
Jk 3, 9
str.177 |
str.185 |
str.186 |