Świadkowie Jehowy po raz kolejny dopasowują swoją Biblię do nauki o rzekomym imieniu Bożym "Jehowa". Tym razem włożyli to słowo św. Jakubowi do jego Listu:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018
|
Jk 3, 9
str.1520
|
str.1680
|
|
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
![]() wyd.1985 |
|
Jk 3, 9
![]() str.1000 |
![]() str.14 |
|
|
wyd.1969
|
|
![]() str.30 |
Świadkowie Jehowy bardzo często lubią się powoływać na hebrajski przekład Nowego Testamentu z roku 1599 roku:
zob.
|
zob.
|
W przekładzie Huttera nie znajdziemy Tetragramu w tym miejscu:
Jk 3, 9
str.790
|
Jeśli ten przekład nie ma Tetragramu, a przypomnijmy, że w hebrajskim tekście znajduje się punktacja masorecka, która każe nam odczytać Tetragram jako Adonaj - Pan, a nie "Jehowa", więc Świadkowie Jehowy szukali... szukali... szukali... i znaleźli przekład ale dopiero z 1885 roku, a następny z 1975 roku. Ale i tutaj należy odczytać Tetragram jako Adonaj. A więc, Świadkowie Jehowy nie mają żadnych argumentów na to, aby wstawić w Jk 3, 9 słowo "Jehowa", bowiem Tetragram nie znajduje się w greckim tekście Nowego Testamentu:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
|
Kod gram.
Tablica kodów
|
wyd.2017
|
|
Jk 3, 9
str.1230
|
|
Pallottinum |
Jk 3, 9
|
Pan Jezus ani razu nie nazwał swego Ojca "Jehową", a św. Jakub pisał o wierze w uwielbionego Pana Jezusa, a nie wierze w "Jehowę":
Jk 2, 1
|
|
Święty Paweł
|
wyd.2011
|
|
Jk 3, 9
str.177
|
str.185
|
str.186
|