Manipulacje w Biblii Świadków Jehowy ze względów doktrynalnych???
Ap 19, 13; Ap 19, 16

Autor: Piotr Andryszczak, dodano: 2023-09-01

Na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy czytamy:

Strona internetowa Świadków Jehowy Strona internetowa Świadków Jehowy Strona internetowa Świadków Jehowy

Odpowiadają:

Strona internetowa Świadków Jehowy

Świadkowie Jehowy nie zmienili Biblii? Naprawdę? Nie zmienili? Czy prawdą jest, że Świadkowie Jehowy do swoich wierzeń dopasowali swoją Biblię? Czy na to pytanie można odpowiedzieć twierdząco? Przyjrzyjmy się temu bliżej. Tym razem Ap 19, 13:

ed. Święty Paweł ed. Święty PawełŚwięty Paweł ed. Święty Paweł2008 ed. Święty Paweł

Ap 19, 13

ed. Święty Paweł
str.2717

Współczesny przekład grecki Nowego Testamentu:

Nowy Testament Grecko-grecki Nowy Testament Grecko-greckiwyd.2008 Nowy Testament Grecko-grecki Nowy Testament Grecko-grecki zob.

Ap 19, 13

Nowy Testament Grecko-grecki
str.603

"imię jest Słowo Boga"


Zobaczmy jak w Przekładzie Nowego Świata wyglądał werset z Apokalipsy w roku 1997 i jak wygląda w 2018 roku:

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006) zob. wyd.1997 (2006) Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 PDF zob. wyd.2018 PDF

Ap 19, 13 Przekład Nowego Świata wy. 1997 (2006)
str.1557
Ap 19, 13 Przekład Nowego Świata wy. 1997 (2006)
str.1722

Czy coś się zmieniło? W roku 1997 roku Przekład Nowego Świata podaje nam czas teraźniejszy: "którym go zwą, brzmi Słowo Boga", a już w 2018 roku mamy czas przeszły: "jego imię brzmiało Słowo Boga". Może na pierwszy rzut oka właściwie nie ma to żadnego znaczenia, brzmi czy brzmiało, ale wydaje się, że nie w Biblii Świadków Jehowy. Dlaczego? Świadkowie Jehowy uczą, że przed przyjściem na ziemię Jezus był rzekomo archaniołem, i był znany pod imieniem Michał i pod tym imieniem jest rzekomo znany, kiedy wstąpił do nieba. Tak uczą Świadkowie Jehowy:

Prowadzenie rozmów na podstawie Pism, wyd.2001 Prowadzenie rozmów na podstawie Pism, wyd.2001 Prowadzenie rozmów na podstawie Pism, wyd.2001wyd.2001 Prowadzenie rozmów na podstawie Pism, wyd.2001
Prowadzenie rozmów na podstawie Pism, wyd.2001
str.132

Jezus nazywa się "Słowo Boga", a nie jak chcą Świadkowie Jehowy w polskiej wersji Przekładu Nowego Świata, iż Jego imię już nie brzmi, tylko brzmiało "Słowo Boga" (czas przeszły).


Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

Ap 19, 13

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1375

W tym wersecie czasownik kekletai jest w czasie teraźniejszym: "κέκληται τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ" (Ap 19, 13). Tablica kodów gramatycznych:

Grecko-polski Nowy Testament
str.1375
Grecko-polski Nowy Testament KODY GRAMATYCZNE
New World Translation of the Holy Scriptures 2021 New World Translation of the Holy Scriptures 2021 New World Translation of the Holy Scriptures 2021wyd.2021 New World Translation of the Holy Scriptures 2021

Ap 19, 13

New World Translation of the Holy Scriptures 2021
str.1658

Porównajmy angielską i polską wersję:

NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES wyd.2021 PDF zob. Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2023 PDF zob. wyd.2022 PDF

Ap 19, 13

NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES
str.1658
Przekład Nowego Świata wyd. 2023
str.1722
Ap 19, 13 Ap 19, 13
"jest on nazywany imieniem" "jego imię brzmiało"

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006) zob. wyd.1997 (2006) Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 PDF zob. wyd.2023 PDF

Ap 19, 16

Przekład Nowego Świata wy. 1997 (2006)
str.1557
Przekład Nowego Świata wyd.2023
str.1722

Miał napisane czy ma napisane? Zobaczmy:

Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

Ap 19, 16

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1376

W tym wersecie czasownik echei jest w czasie teraźniejszym: "καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ" (Ap 19, 16). Tablica kodów gramatycznych:

Grecko-polski Nowy Testament
str.1376
Grecko-polski Nowy Testament KODY GRAMATYCZNE

Porównajmy angielską i polską wersję:

NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES wyd.2021 PDF zob. Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2023 PDF zob. wyd.2023 PDF

Ap 19, 16

NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES
str.1658
Przekład Nowego Świata wyd. 2023
str.1722
Ap 19, 16 Ap 19, 16
"on ma imię napisane" "miał napisane imię"

Jeśli Świadkowie Jehowy zmieniają czas teraźniejszy na przeszły, to może chodzi im o to, że jeśli kiedyś Jezus miał imię Słowo Boga oraz Król królów, Pan panów, a to teraz będzie miał Michał? Kiedy przeczytamy: "A na szacie i na biodrze swym ma wypisane imię: MICHAŁ"?

Czy Centrala Świadków Jehowy (Warwick USA) wie o tych zmianach w polskiej wersji językowej Przekładu Nowego Świata?


Apokalipsa św. Janazob. Apokalipsa św. Jana, Edycja św. PawłaEdycja Świętego Pawła Apokalipsa św. Jana, Edycja św. Pawławyd.2012 Apokalipsa św. Jana, Edycja św. Pawła

Ap 19, 13. 16

Apokalipsa św. Jana, Edycja św. Pawła Apokalipsa św. Jana, Edycja św. Pawłastr.351
Apokalipsa św. Jana, Edycja św. Pawłastr.354
Apokalipsa św. Jana, Edycja św. Pawłastr.355

Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2024