Jak powinien wyglądać werset, który tłumaczy się bezpośrednio z języków oryginalnych, w tym przypadku z j. greckiego Nowego Testamentu? Zobaczmy:
|
Święty Paweł
|
2008
|
|
|
1 P 1, 11
![]() str.2660 |
|
wyd.2017
|
|
|
1 P 1, 11
![]() str.700 |
1 P 1, 11
![]() str.700 |
W dawniejszej literaturze Świadków Jehowy można jeszcze znaleźć poprawne tłumaczenie 1 P 1, 11:
|
Tom II
|
wyd.1930
|
|
![]() str.279 |
Świadkowie Jehowy w swojej Biblii w 1 P 1, 11 usunęli wyrażenie "Duch Chrystusa" i oddali ten werset tak:
|
|
wyd.2018
|
|
![]() str.39 |
1 P 1, 11
![]() str.1684 |
A cóż to za tłumaczenie w Biblii Świadków Jehowy: "w odniesieniu do Chrystusa"? Jaki to był duch wg Świadków Jehowy? Dlaczego w tekście nie występuje "Duch Chrystusa"? Co chcą "tłumacze" ukryć przed swoim czytelnikiem? Czy przypadkiem nie to, że Duch Chrystusa był obecny w prorokach Starego Testamentu? Więcej na ten temat w komentarzu na końcu artykułu.
Przypomnijmy, iż Biblia Świadków Jehowy nie jest tłumaczona na języki nowożytne z języka greckiego koine Nowego Testamentu, lecz jest oparta na angielskim wydaniu, co możemy przeczytać powyżej we wstępie do polskiej edycji Przekładu Nowego Świata.
Jeszcze w angielskiej wersji Przekładu Nowego Świata z roku 1984, w przypisie wspomniano "the spirit of Christ" (duch Chrystusa):
|
|
wyd.1984
|
|
1 P 1, 11
![]() str.1457 |
Dlaczego w przypisie czytamy "Or" - lub "the spirit of Christ"? Dlaczego tekst ten przeniesiono do przypisu, a nie pozostawiono w głównym tekście, tak jak jest w j. greckim? W roku 1984 czytelnik jeszcze mógł zajrzeć do przypisu, a obecnie pominięto całkowicie ten fragment:
|
|
wyd.2013
|
|
1 P 1, 11
![]() str.1621 |
Przypisy:
![]() str.1621 |
Świadkowie Jehowy wydali:
|
1 lutego 1998 |
str.32 |
W którym możemy zobaczyć pneuma Christu tłumaczone na "spirit of Christ", a więc "duch Chrystusa".
|
|
![]() wyd.1985 |
|
1 P 1, 11
![]() str.1008 |
Możemy porównać tekst grecki w przekładzie międzywierszowym grecko-angielskim (ten powyżej) oraz w Przekładzie Nowego Świata w j. greckim:
|
|
wyd.2017
|
|
1 P 1, 11
![]() str.1734 |
|
Tom 1 wyd.2006
|
|
|
![]() ![]() str.499 |
Jest oczywistością, że wg Świadków Jehowy "Duch Boży", to:
![]() str.499 |
Duch Boży przemawiający przez Proroków Starego Testamentu, to nie jakiś "duch Jehowy", ale Duch Chrystusa.
Zobaczmy jeszcze do:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
|
Kod gram.
Tablica kodów
|
wyd.2017
|
|
1 P 1, 11
str.1241
|
|
wyd.2008
|
|
zob.
|
1 P 1, 11 (koine Nowego Testamentu)
![]() str.540 |
1 P 1, 11 (współczesny j. grecki)
![]() str.540 |
|
|
wyd.2007
|
|
1 P 1, 11
![]() str.91 |
![]() str.93 |
|
![]() str.95 |
Tom 2
|
wyd.1999
|
|
|
1 P 1, 10-12
![]() str.508 |
![]() str.510 |
![]() str.511 |