Manipulacje w Biblii Świadków Jehowy ze względów doktrynalnych??? 1 Kor 11, 2; 2 Tes 2, 15; 3, 6 (cz.1)

Autor: Piotr Andryszczak, dodano: 2022-08-19

nastepna część

Czy prawdą jest, że Świadkowie Jehowy nie zmienili swojej Biblii, żeby dopasować ją do swoich wierzeń? Dlaczego w takim razie, w polskiej wersji językowej Przekładu Nowego Świata (wyd.2018), usunęli słowo "tradycja" w 1 Kor 11, 2; 2 Tes 2, 15; 3, 6?

Strona internetowa Świadków Jehowy Strona internetowa Świadków Jehowy Strona internetowa Świadków Jehowy

Odpowiadają:

Strona internetowa Świadków Jehowy

Przyjrzyjmy się tym wersetom mówiącym o tradycji:

Biblia Tysiąclecia Pallottinum
Pallottinum
1 Kor 11, 2 2 Tes 2, 15 2 Tes 3, 6
Biblia Tysiąclecia Pallottinum Biblia Tysiąclecia Pallottinum Biblia Tysiąclecia Pallottinum

Jak Świadkowie Jehowy w swojej Biblii oddali te wersety w roku 1997 i w roku 2018? Sprawdźmy:

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006) zob. wyd.1997 (2006) Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

1 Kor 11, 2

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1442 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1591

2 Tes 2, 15

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1490 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1645

2 Tes 3, 6

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1490 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1646

W Przekładzie Nowego Świata z roku 2018 słowo "tradycja" ląduje do przypisu:

1 Kor 11, 2 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1591 2 Tes 2, 15 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1645 2 Tes 3, 6 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1646

Co było powodem usunięcia z tekstu głównego słowa "tradycja" z powyższych wersetów i sprowadzenia ich do przypisów? Czy to była nadgorliwość polskich Świadków Jehowy odpowiedzialnych za polską wersję Przekładu Nowego Świata? Te działania są niezgodne z informacją podaną w polskiej wersji językowej, iż ten przekład jest zrewidowany na podstawie angielskiej wersji Przekładu Nowego Świata z roku 2013:

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
str.39

Zobaczmy do Przekładu Nowego Świata z roku 2013, wyd. ang.:

New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013 New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013 New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013wyd.2013 New World Translation of the Holy Scriptures wyd. ang. 2013
1 Kor 11, 2 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1536 2 Tes 2, 15 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1586 2 Tes 3, 6 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018str.1586

Jak czytamy powyżej, w angielskim wydaniu mamy wyraz "tradition", natomiast w polskiej wersji, już nie. Świadkom Jehowy jakoś wcześniej nie przeszkadzało słowo "tradycja", nawet powoływali się na 2 Tes 2, 15 z tym słowem:

Strażnica 15 grudnia 2013
15 grudnia 2013
Strażnica 15 grudnia 2013
str.8

Nawet proponowali odczytać 2 Tes 2, 15. A gdzie jest dzisiaj słowo "tradycja" w Przekładzie Nowego Świata?

Zobacz:

Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

1 Kor 11, 2

Grecko-polski Nowy Testamentstr.917

2 Tes 2, 15

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1114
Grecko-polski Nowy Testamentstr.1114

2 Tes 3, 6

Grecko-polski Nowy Testamentstr.1115
Grecko-polski Nowy Testamentstr.1116
nastepna część

Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2024