|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy czytamy:
|
|
Odpowiadają:
|
Świadkowie Jehowy nie zmienili Biblii? Nie zmienili, naprawdę? A czy prawdą jest, że do swoich wierzeń Świadkowie Jehowy dopasowali swoją Biblię, nazwaną Przekładem Nowego Świata? Ale zanim zaczniemy przeglądać Biblię Świadków Jehowy, zadajmy sobie pytania: Czy w publikacjach Świadków Jehowy pojawiają się pewne teksty przez przypadek? Czy w Biblii Świadków Jehowy niektóre wersety pojawiają się również przez przypadek? Gdzie mamy przypadki? Przypadki są w gramatyce oraz w życiu:
|
|
wyd.1999
|
|
str.223
|
str.223
|
Nad czym będziemy się zastanawiać tym razem? Nad tym wersetem:
|
wyd.V
|
wyd.2000
|
|
1 Kor 10, 16
![]() str.1493 |
Najpierw przypomnijmy pewne wersety wg Przekładu Nowego Świata z roku 1997:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.1997 (2006)
|
Mt 26, 26-28
![]() str.1252 |
1 Kor 11, 23-25
![]() str.1443 |
Dla uzupełnienia należy przypomnieć, iż tłumaczenie "to oznacza" ma źródło w nauczaniu Świadków Jehowy (to tylko symbol):
|
|
wyd.2001
|
|
![]() str.229 |
Podobne wierzenia jak Świadkowie Jehowy, zaproponował były ksiądz katolicki, Johannes Greber, który w roku 1937 wydał swój własny przekład Nowego Testamentu. Jego żona jako medium podczas seansów spirytystycznych miała otrzymywać od duchów wyjaśnienia, w jaki sposób należy oddać niektóre wersety Pisma Świętego. Jak duchy podpowiadały, w jaki sposób oddać słowa Pana Jezusa:
|
wyd.1937
|
|
|
Mt 26, 26-28
str.64
|
1 Kor 11, 24-25
str.305
|
A więc spirytystyczny przekład Nowego Testamentu Johannesa Grebera, inspirowany przez demony, oddaje słowa Pana Jezusa jako symbole.
A co dzieje się w Biblii Świadków Jehowy? Zobaczmy:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018 PDF
|
1 Kor 10, 16
![]() str.1441 |
1 Kor 10, 16
![]() str.1590 ![]() str.1591 |
Co się stało, że Świadkowie Jehowy w roku 1997 nie dostosowali wersetu do swoich wierzeń, a dopiero w roku 2018 to zauważyli? A może chcieli już w pełni brzmieć w swoim nauczaniu razem z Johannesem Greberem?
1 Kor 10, 16
wyd.1937
|
str.303
|
Na stronie internetowej Świadków Jehowy czytamy:
|
|
|
To, że w tekście greckim Nowego Testamentu nie występuje słowo "oznacza", ale słowo estin, które zostało przetłumaczone na ang. "is", pokazuje nam interlinearny grecko-angielski przekład, zamieszczony na stronie internetowej Świadków Jehowy (ciekawe jak długo będzie dostępny?):
|
1 Kor 11, 24-25
|
Wróćmy do naszego wersetu z Listu do Koryntian:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
|
Kod gram.
Tablica kodów
|
wyd.2017
|
|
1 Kor 10, 16
str.914
|
Czy polscy Świadkowie Jehowy czytają nasze artykuły, oglądają krytyczne filmy na YouTube, a potem poprawiają błędy w polskiej wersji Przekładu Nowego Świata, które popełniają?
Kiedy Włodzimierz Bednarski omawiał kwestię Eucharystii w swojej książce w roku 2015:
|
![]() Toruń 2015 |
|
|
Dotyczącą wersetu z 1 Kor 10, 16, pisał:
str.406
|
Świadkowie Jehowy wydają w j. polskim zrewidowany Przekład Nowego Świata w roku 2018 i już możemy zobaczyć zmianę. Przypomnijmy:
zob.
wyd.1997 (2006)
|
zob.
wyd.2018 PDF
|
1 Kor 10, 16
![]() str.1441 |
1 Kor 10, 16
![]() str.1590 ![]() str.1591 |
W polskiej wersji werset poprawiony, ale w angielskiej wersji Przekładu Nowego Świata wydanej w roku 2021 dalej mamy :
|
|
wyd.2021 PDF
|
|
1 Corinthians 10:16
![]() str.1535 |
Porównajmy:
zob.
wyd.2018 PDF
|
zob.
wyd.2021 PDF
|
1 Kor 10, 16
![]() str.1590 ![]() str.1591 |
1 Corinthians 10:16
![]() str.1535 |
Czekamy na telefon z Nadarzyna (Polska) do Warwick (siedziba w USA), aby następne angielskie wydanie było już zgodne z polską wersją Przekładu Nowego Świata.
Pierwszy List do Koryntian
|
|
wyd.2009
|
|
1 Kor 10, 16
str.327
|
str.328
|
|
str.330
|
Pierwszy List do Koryntian
|
wyd.2021
|
|
|
1 Kor 10, 16
str.197
|
|
|
str.201
|