Manipulacje w Biblii Świadków Jehowy ze względów doktrynalnych??? 1 J 5, 13-14

Autor: Piotr Andryszczak, dodano: 2021-12-17

O możliwości modlitwy do Pana Jezusa, Pismo Święte nie pozostawia żadnych wątpliwości:

Biblia Tysiąclecia wyd. V Biblia Tysiąclecia wyd. Vwyd.V Biblia Tysiąclecia wyd. Vwyd.2000 Biblia Tysiąclecia wyd. V
J 14, 13-14 Biblia Tysiąclecia wyd. Vstr.1413 Dz 7, 59-60 Biblia Tysiąclecia wyd. Vstr.1435

1 J 5, 13-14

Biblia Tysiąclecia wyd. Vstr.1599 Biblia Tysiąclecia wyd. Vstr.1599

Problem z modlitwą do Pana Jezusa mają jednak Świadkowie Jehowy i zrobią wszystko, by ukryć ten fakt przed swoim czytelnikiem. Jeśli chodzi o 1 J 5, 13 to zmieniają zdanie w kolejnych wydaniach swojej Biblii:

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata
zob.
wyd.pol.1994
Przekład Nowego Świata
zob.
zob. wyd.pol.1997
Pozwala zanosić prośby do Syna Bożego: Pozwala zanosić prośby do Boga:

1 J 5, 13

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światastr.310 Przekład Nowego Światastr.1536
Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata zob. wyd.1994 Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
wyd.1997
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

1 J 5, 13

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata
str.310
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1536
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1697

Porównajmy dwa wydania, z roku 1997 oraz z roku 2018:

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 1997 (2006) zob. wyd.1997 (2006) Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

1 J 5, 14

Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1536
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1697

Jak czytamy w wydaniu z roku 2018, Świadkowie Jehowy dodali wyraz "Bóg", którego jednak nie ma w grece Nowego Testamentu (Theos). Możemy się o tym przekonać sprawdzając interlinię grecko-angielską na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy:

Interlinia Świadków Jehowy grecko-angielska

1 J 5, 14

Interlinia Świadków Jehowy grecko-angielska

Zobaczmy grecko-polską interlinię Vocatio:

Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament Kod gram. Tablica kodów Grecko-polski Nowy Testamentwyd.2017 Grecko-polski Nowy Testament

1 J 5, 14

Grecko-polski Nowy Testament
str.1290

Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018wyd.2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018
str.39

Mimo tego, iż polskie wydanie jest oparte na wersji angielskiej, Świadkowie Jehowy dodają w polskiej wersji słowo, którego nie ma w angielskiej wersji oraz w grece Nowego Testamentu. Czy polscy Świadkowie Jehowy mają zgodę Centrali na ingerencję w 1 J 5, 14? Porównajmy:

New World Translation of the Holy Scriptures zob. wyd.2013 Przekład Nowego Świata wyd. pol. 2018 zob. wyd.2018

1 J 5, 14

Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1634
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
str.1697

Jak widzimy, polscy Świadkowie Jehowy dostawiają do tekstu biblijnego potrzebne sobie słowa. Na dodatek zmieniają znaczenie omawianego fragmentu. On odnosi się do Syna Bożego, a oni, odrzucając Bóstwo Chrystusa i zwracanie się do Niego, zmieniają znaczenie tego tekstu.


Powrót do strony głównej
Powrót początku artykułu
facebook
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2024