Świadkowie Jehowy w poniższej publikacji chwalą hebrajskie wydanie Nowego Testamentu Eliasa Huttera:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
Dlaczego "tak zwany Nowy Testament"? Przecież można śmiało też napisać o Przekładzie Nowego Świata Nowego Testamentu, że są to tak zwane Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata. Cały świat wie, że istnieje Nowy Testament, natomiast nie wie, że CHPGwPNŚ, to Nowy Testament w wydaniu Towarzystwa Strażnica.
Dlaczego Świadkowie Jehowy tak polubili przekład Eliasa Huttera? Otóż Towarzystwo Strażnica wydało:
1 lutego 1998 |
str.32 |
A w nim powołuje się na przekład Eliasa Huttera na uzasadnienie wstawienia słowa "Jehowa" do Przekładu Nowego Świata, np. tutaj:
|
|
wyd.1985 |
Łk 4, 18-19
![]() |
![]() |
Co to jest J7?
|
|
wyd.1969 |
|
W Strażnicy czytamy o Hutterze:
![]() |
![]() |
Rzeczywiście, przekład Huttera trafił w samo sedno, a w szczególności, gdy Hutter tłumaczył wersety odnoszące się do Jezusa. W przekładzie hebrajskim Nowego Testamentu wstawił Tetragram:
![]() zob. |
![]() |
![]() |
![]() |
Hbr 1, 10 | "Oraz: Tyś, Panie, na początku osadził ziemię, dziełem też rąk Twoich są niebiosa." |
---|
Elias Hutter:
![]() |
1 P 2, 3 | "jeżeli tylko zasmakowaliście, że słodki jest Pan" |
---|
Elias Hutter:
![]() |
1 P 3, 15 | "Pana zaś Chrystusa miejcie w sercach za Świętego i bądźcie zawsze gotowi do obrony..." |
---|
Elias Hutter:
![]() |
1 Tes 4, 16 | "Sam bowiem Pan zstąpi z nieba na hasło i na głos archanioła, i na dźwięk trąby Bożej, a zmarli w..." |
---|
Elias Hutter:
![]() |
Warto jeszcze zwrócić uwagę, że Elias Hutter pokazał nam jeszcze tłumaczenia na inne języki, w których brak jest słowa "Jehowa":
1 P 2, 3
![]() |
1 P 3,15
![]() |
Hbr 1, 10
![]() | 1 Tes 4, 16
![]() |
![]() |
![]() |
Nie jest prawdą, że Elias Hutter oddał greckie słowa Kýrios lub Theòs jako "Jehowa". W hebrajskim tekście (Hbr 1, 10) jest Tetrahram JHWH z punktacją masorecką, która każe odczytać Tetragram jako Adonai (Pan):
![]() zob. |
Wmawianie czytelnikowi, że Elias Hutter oddał Kýrios lub Theòs jako "Jehowa" jest manipulacją. Przecież w nawiasie mamy tylko Tetragram po hebrajsku i polskie spółgłoski JHWH. Nie jest również prawdą, że dzieło Huttera stanowi kolejny dowód przemawiający za przywróceniem imienia Bożego w Nowym Testamencie. Nie można przywrócić czegoś, czego nigdy nie było. Świadkowie Jehowy bowiem nie przedstawili żadnego dowodu w postaci najstarszych manuskryptów Nowego Testamentu z Tetragramem JHWH. Całą swoją argumentację opierają na hipotezach, a nie na faktach.
![]() |
![]() |
Należy wspomnieć, że Świadkowie Jehowy wbrew oryginałowi greckiemu w Przekładzie Nowego Świata (Biblia Świadków Jehowy), w modlitwie św. Szczepana do Pana Jezusa, wstawili słowo "Jehowa", a na uzasadnienie podają odnośnik J17:
|
|
wyd.1985 |
Dz 7, 60
![]() ![]() |
Jak czytamy, Świadkowie Jehowy nie powołali się na niezwykłą hebrajską Biblię Nowego Testamentu Eliasa Huttera, lecz na przekład z roku... 1981:
|
Nawet Eliasowi Hutterowi nie przyszło do głowy, by w Dz 7, 60, wstawić Tetragram. Hutter zgodnie z tekstem greckim, wstawił Adonaj:
![]() |
![]() |
Jeżeli Świadkowie Jehowy tak się upierają przy "przywracaniu" imienia Bożego "Jehowa", to dlaczego w Przekładzie Nowego Świata nie wstawili słowa "Jehowa" w poniższych wersetach, a te Elias Hutter w swoim przekładzie ma Tetragram JHWH, Świadkowie Jehowy nie wstawili "Jehowa", np. już w wymienionym:
Hbr 1, 10
![]() zob. |
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata:
![]() |
![]() |
![]() |
Hbr 1, 10
![]() str.1504 |
1 P 2, 3
![]() str.1524 |
1 P 3, 15
![]() str.1526 |
1 Tes 4, 16
![]() str.1487 |
Tak powinny wyglądać wersety w Przekładzie Nowego Świata z uwzględnieniem przekładu hebrajskiego Eliasa Huttera:
Hbr 1, 10 | 1 P 2, 3 | 1 P 3, 15 | 1 Tes 4, 16 |
---|---|---|---|
"Natomiast w odniesieniu do Syna: ... „Tyś, JEHOWO, na początku założył fundamenty ziemi i..." | "jeśli tylko zakosztowaliście, że JEHOWA jest życzliwy." | "Ale w swych sercach uświęcajcie Chrystusa jako JEHOWĘ, zawsze gotowi do obrony..." | "ponieważ sam JEHOWA zstąpi z nieba z nakazującym wołaniem, z głosem archanielskim oraz z trąbą Bożą..." |
![]() |
![]() |
Kiedy zobaczę słowo "Jehowa" w Biblii Świadków Jehowy, to rzeczywiście przypomnę sobie dzieło Eliasa Huttera i będę wiedział, że autor w tekście hebrajskim wstawił Tetragram z wokalizacją masorecką, by w tym miejscu odczytać Adonai - PAN.