Świadkowie Jehowy stawiają tezę, że gdy Pan Jezus w synagodze czytał tekst z Księgi Izajasza 60, 1-2 musiał wymienić imię Boże. Czytamy o tym m.in. w tych publikacjach:
zob.
wyd.1996
|
![]() str.15 |
Skąd Świadkowie Jehowy wiedzą, że na pewno nie? A może Jezus przeczytał tekst Księgi Izajasza z tzw. targumu, które były wówczas w użyciu? W jednej ze swoich publikacji Świadkowie Jehowy napisali:
zob.
wyd.1954
|
![]() ![]() str.58 |
Jezus mógł odczytać fragment z Księgi Izajasza właśnie z targumu? Światło na to może rzucić ta wzmianka:
Nr 12 1965
|
![]() str.8 |
"Z przytoczenia tegoż ustępu widać, że w miejsce tetragramu w hebrajskim tekście Rdz targum wstawia słowo "Pan". Jeśli zatem na publicznych zgromadzeniach żydowskich czytano z targumów miejsca, które w hebrajskim ST zawierały tetragram, to wcale nie mamy tym samym bezspornego dowodu, że czytający na pewno widział w tym miejscu imię Boże."
zob.
Katowice 1982
zob.
|
![]() str.147 |
zob.
Lublin 2013
zob.
|
![]() k.506 ![]() k.507 |
W Przekładzie Nowego Świata w komentarzach czytamy:
zob.
zob.
wyd.2006
|
Łk 4, 18-19
![]() str.1292 ![]() str.1643 |
Skąd Świadkowie Jehowy wiedzą, że Jezus wymówił imię Boże?
Wrocław 1991
zob.
|
str.84
|
|
|
W poniższej publikacji Świadków Jehowy czytamy:
8 września 1994
|
![]() str.17 ![]() str.18 |
Czy aby na pewno słusznie? Czy prawdą jest, że w oryginalnym tekście hebrajskim pojawia się "imię Jehowa"?
|
|
kod.gram. (1) (2) (3) (4) (oznaczenia) |
![]() |
Iz 61, 1-2
str.932
|
Jak widzimy w oryginalnym hebrajskim tekście mamy Ruah Adonai JHWH. Grecka Septuaginta opuściła tetragram i mamy już tam:
|
|
Iz 61, 1-2
str.648
|
|
|
|
(za zgodą wydawcy Vocatio) |
Iz 61, 1-2
str.1435
|
Świadkowie Jehowy twierdzą, iż:
zob.
wyd.1996
|
str.18
|
"Świadkowie Jehowy nie informują nas też o tym, że inne równie stare papirusy LXX z grupy Fuad nie tylko nie zawierają tetragramu tam, gdzie powinien on być, ale w miejscu gdzie powinien on być wstawiony zastępują go substytutem Theos - Bóg. Przykładem takiego papirusu jest pochodzący również z pierwszego wieku przed Chrystusem papirus Fuad 266a, który choć zawiera fragmenty księgi Rodzaju, to ani razu nie znajdujemy w nim tetragramu (rysunek obok ukazujący jeden z ośmiu fragmentów papirusu Fuad 266a)"
"W Rdz 4:6 gdzie powinien być tetragram, papirus Fuad 266a wstawia zamiast niego substytut Theos - Bóg. Pisze o tym dr Kraft w tekście http://ccat.sas.upenn.edu/rs/rak/earlypap.html (patrz tamże punkt 6, ostatni akapit). Tym samym nie ma dowodu na potwierdzenie powyżej przytoczonej tezy Świadków Jehowy, która głosi, że pisarze NT cytując z LXX miejsca zawierające w ST imię Boże, zawsze musieli je tam widzieć, a tym samym przepisywać je do NT. Równie dobrze mogli oni mieć przed oczami takie papirusy jak Fuad nr 266a, zawierające zamiast YHVH słowo Bóg. Również inny papirus z grupy Fuad - Fuad nr 266c (będący kopią Pwt Pr 10-33), pochodzący z I wieku przed Chrystusem, nie zawiera ani razu tetragramu, choć zawiera Theos (patrz opinia Krafta zamieszczona w ostatnim akapicie punktu 9 tekstu http://ccat.sas.upenn.edu/rs/rak/earlypap.html)."
Warto zauważyć, iż pisarze Starego Testamentu sami zastępowali tetragram słowem "Bóg" w nowszych Księgach, kiedy cytowali ten sam werset. Oto przykład z Biblii Świadków Jehowy:
|
|
| 2 Sm 7, 4 | 1 Krn 17, 3 |
|---|---|
|
str.413
|
str.553
|
|
|
Łk 4, 16-22
![]() str.2265 ![]() str.2266 |
![]() str.2265 |
![]() str.2266 |
![]() zob. Zespół redakcyjny zob. Edycja Świętego Pawła, 2011 zob. |
Łk 4, 18-19
str.255
|
str.260
|
str.261
|
str.262
|
|
|
Łk 4, 18-19
![]() str.164 |
|
|
(tab.kod.gram.)
|
![]() wyd.1997 |
Łk 4, 18-19
str.260
|
str.261
|
Wydany przez Świadków Jehowy:
|
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
|
wyd.1985 |
Łk 4, 18-19
str.270
|
str.270
|
Co to jest J7?
|
|
|
wyd.1969 |
![]() str.29 |
str.13
The Kingdom Interlinear Translation...
zob.
wyd.1985
|
A więc na poparcie wstawienia słowa "Jehowa" do Łk 4, 18-19 Świadkowie Jehowy mają argument: tetragram znajduje się w przekładzie hebrajskim. To tyle albo aż tyle.
Kalendarz Świadków Jehowy na rok 2015:
![]() zob. |
zob.
|
Powyższy cytat to Łk 4,18-19. Z prawej strony widzimy oryginalny tekst grecki Nowego Testamentu, w którym występuje słowo kyrios (Pan). Dlaczego Świadkowie tak podkreślają, że w przekładzie hebrajskim w tym miejscu jest tetragram? Kiedy przyjrzymy się zakreślonemu JHWH, to zobaczymy też jeszcze punktację masorecką, która nakazuje w tym miejscu przeczytać Adonaj - Pan
Czy to ma być jakiś żart?
![]() zob. wyd.1996 |
![]() str.15 |