|
Dz 20,28
|
Świadkowie Jehowy w przeszłości na temat Dz 20,28 takie mieli zdanie:
![]() |
wyd.1920 |
|
|
|
wyd.1919 |
|
|
zob. |
wyd.pol.1946 zob. |
|
Natomiast w tej publikacji czytamy:
|
|
Po pierwsze: Dlaczego Świadkowie Jehowy zadają pytanie: "Które tłumaczenia są zgodne z 1 Jana 1:7"? Czyżby Świadkom Jehowy coś nie pasowało? Czy najpierw nie powinno się przetłumaczyć tekstu oryginalnego zgodnie z tym jak zostało napisane przez natchnionego autora, a dopiero potem interpretować tekst? A co powiedzieć o chrześcijanach z I w. po Chr. mówiących po grecku i czytających werset Dz 20,28? Czy i oni musieliby się najpierw odwoływać do tłumaczeń na inne języki, a dopiero potem rozumieć to, o czym napisał św. Łukasz?
Po drugie: To nie Bóg Ojciec przyszedł na ziemię, lecz Syn. Inaczej mówiąc Bóg przyszedł w Osobie Jezusa Chrystusa, stąd mamy w Dz 20, 28 "krew Boga" (Syna), a nie krew Boga Ojca.
Świadkowie Jehowy zadają pytanie:
|
Przecież zarówno pierwsze pytanie: "Czy zgodnie z tym, co jest napisane w Jana 3:16, Bóg posłał swego jednorodzonego Syna", jak i drugie pytanie: "czy też sam przyszedł jako człowiek, abyśmy mogli dostąpić życia?" jest zgodne z Pismem Świętym. Nie ma tutaj sprzeczności. Bóg sam przyszedł by nas zbawić w Osobie jednorodzonego Syna.
W Księdze Izajasza Bóg zapowiada swoje przyjście:
|
![]() |
![]() |
Iz 35, 4-6
|
|
|
Iz 35,4nn
|
Słowa te wypełniły się na osobie Jezusa Chrystusa, który jest Bogiem z nami (Mt 1,23):
|
![]() |
![]() wyd.1997 |
Mt 11, 2n
|
|
Mt 11,2-6
|
A więc zapowiedź przyjścia jedynego Boga i Zbawiciela (Iz 43,3), wypełniły się na osobie Jezusa Chrystusa Boga z nami (Mt 1,23), który jest Zbawicielem świata:
J 4,42
|
Świadkowie Jehowy tak przetłumaczyli Dz 20,28:
wyd.1997 |
str.1398 |
dodali słowo "Syna", nie informując, że tego słowa brak jest w tekście greckim, co potwierdza wydany przez Świadków Jehowy:
Najlepszy dostępny
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
wyd.1985 |
Dz 20,28
|
W lewej szpalcie brak słowa "syn", w prawej szpalcie w tzw. Przekładzie Nowego Świata jest w nawiasie kwadratowym.
W Przekładzie Nowego Świata w wydaniu z roku 1984 słowo "Son" jest w nawiasie kwadratowym, natomiast w Przekładzie Nowego Świata w wydaniu z roku 2013 usunięto nawias kwadratowy. Porównajmy:
|
|
Dz 20,28
![]() |
![]() |
Prawdziwe jednak są te słowa:
|
Dz 20,28
|
Chrystus bowiem buduje jeden Kościół:
Mt 16,16
|
który jest nazwany przez św. Pawła:
1 Tm 3,15
|
|
![]() |
![]() wyd.1997 |
1 Tm 3,15
|
Kościół jest jeden. Chrystus będąc Bogiem i człowiekiem nabywa swój Kościół. Przypomnijmy, iż bóstwo Chrystusa wyraźnie potwierdzone jest w Dz 20,28:
|
Dz 20,28
|
|
Najwcześniejsze świadectwo wiary chrześcijańskiej (św. Ignacy):
|
ATK Warszawa 1990 |
|