"Czy Świadkowie Jehowy zmienili Biblię, żeby dopasować ją do swoich wierzeń?"
Autor: Piotr Andryszczak, dodano: 2014-11-10
Na oficjalnej stronie internetowej Świadków Jehowy możemy przeczytać takie oto pytanie, dotyczące Biblii Świadków Jehowy:
Jaka pada odpowiedź? Anonimowy redaktor (redaktorzy) odpowiada tak:
Czy Świadkowie Jehowy zmienili Biblię, dowiemy się później. Natomiast sama odpowiedź brzmi jak wybieg. Jest to próba ucieczki. Zadajmy pytanie. Na czym w takim razie Świadkowie Jehowy opierali swe wierzenia i kiedy konkretnie odkryli, iż one nie harmonizowały z Biblią? Jeżeli ich wierzenia nie harmonizowały z Biblią, to czy wówczas Świadkowie Jehowy byli "w prawdzie" i czy ją głosili? Przecież Świadkowie Jehowy nawet dzisiaj, kiedy już wydali swoją Biblię, nie gwarantują niezmienności swej nauki, bo i ta obecna ich wykładnia stanie się fałszywa w stosunku do tej, która może być w przyszłości:
Jeżeli Świadkowie Jehowy przyznają, że nie rozumieją niektórych wypowiedzi biblijnych, to lepiej będzie, jak pozostaną w domach i dalej sobie "badają" Biblię, aż dojdą do poznania całej prawdy. Ale czy Świadkowie Jehowy dojdą do prawdy czytając własną Biblię? Ciekawe twierdzenia Świadków Jehowy możemy przeczytać poniżej:
W jaki sposób Świadkowie Jehowy badali wcześniej Biblię, skoro ich wierzenia z nią nie harmonizowały? Przecież to zdanie jest sprzeczne z tym, co Świadkowie Jehowy napisali wcześniej:
Jak to jest, że Biblia się nie zmienia, a wciąż zmieniają się wierzenia Świadków Jehowy? Ciekawe, prawda? Świadkowie Jehowy zadają kolejne pytanie:
Ale kiedy będziemy posługiwać się innymi przekładami podczas "domowych kursów biblijnych", to będziemy mieli poważne zgrzyty z wierzeniami Świadków Jehowy. Jeśli ktoś nie posiada w domu Pisma Świętego, Świadkowie nieodpłatnie - jak sami piszą - udostępnią Biblię w Przekładzie Nowego Świata. Problemów nie będzie. Tak na marginesie, przypomnijmy dawną książkę, która służyła do "studium Biblii", a w niej sprzeczności na tej samej stronie:
A teraz zestawmy ze sobą dwa przekłady: Biblię Tysiąclecia i Przekład Nowego Świata. Zrozumiemy dlaczego Świadkowie Jehowy wydali swoją Biblię i czy tak chętnie będą posługiwali się innymi przekładami. Przypomnijmy fakt, że zanim Świadkowie wydali swoją Biblię w roku 1950, to ich wierzenia różniły się zasadniczo od tych dzisiejszych.
1 Tm 4,1
Rz 8,1
J 14,14
Łk 17,15-16
J 7,12
Dz 7,59-60
Hbr 11,14-16
Dz 15,17
Dz 2,42
Dz 20,7
Hbr 1,8
2 Kor 13,5
Dz 20,20
Świadkowie Jehowy potrafią nawet zmieniać (zrewidować) swoją Biblię. Czym to jest powodowane? Oto kilka przykładów:
(14) Wtedy Bóg rzekł do Mojżesza: "OKAŻĘ SIĘ, KIM SIĘ OKAŻĘ". I dodał: "Oto, co
masz powiedzieć synom Izraela: 'OKAŻĘ SIĘ posłał mnie do was'".
|
(14) Tak Bóg rzekł do Mojżesza: "Stanę się, kim zechcę się stać". I dodał: "Oto
co masz powiedzieć Izraelitom: 'Stanę się posłał mnie do was'"
|
W starszej wersji Przekładu Nowego Świata w nawiasach kwadratowych było słowo "inne" (ang. other), a w nowszej wersji całkowicie usunięto nawiasy kwadratowe w Kol 1,16-17. Czytelnik teraz nie będzie wiedział, że słowo "inne" (ang. other) zostało dodane do Biblii. Wstawienie słowa "inne" ma na celu pozbawienie boskości Chrystusa i zniżenia Zbawiciela do poziomu stworzenia. Chrystus jest stworzeniem, a nie Stwórcą. Porównajmy dwa wydania Przekładu Nowego Świata:
Kol 1,16-17
Rz 9,5
(5) "Do których należą praojcowie i z których Chrystus wywodzi się według ciała: Bóg, który jest nad wszystkim, niech będzie błogosławiony na wieki. Amen."
|
(5) "Do tych należą praojcowie i z tych Chrystus pochodzi według ciała. Bóg, który jest nad wszystkim, niech będzie wychwalany [lub: sławiony] na wieki. Amen."
|
W wersji Przekładu Nowego Świata (wyd.1984) za słowami: "z których Chrystus wywodzi się według ciała" postawiono dwukropek. W nowszej wersji Przekładu Nowego Świata postawiono kropkę, zamiast wcześniej dwukropka. Z powodów doktrynalnych zmieniono kolejność wyrazów, by ukryć przed czytelnikiem boskość Chrystusa.
Lb 21,8-9
Mt 27,22
Nadmienić należy, iż są takie przekłady Biblii i niektóre w nich wersety, które są zbieżne z Biblią Świadków Jehowy. To są np. przekłady spirytystyczne Grebera i Thompsona. Świadkowie Jehowy przez jakiś czas powoływali się na spirytystę Johanessa Grebera, być może aby ukazać "wartość" tłumaczenia J 1,1 "Słowo był bogiem" w Przekładzie Nowego Świata. Oto porównanie J 1,1 spirytysty Grebera z tłumaczeniem w PNŚ, które do dzisiaj obowiązuje:
J 1,1
Inny spirytysta, to John Samuel Thompson, cytowany jako autorytet w Chrześcijańskich Pismach Greckich w Przekładzie Nowego Świata na stronie 414:
J 1,1
Świadkowie Jehowy poszli dalej, bo w swym zrewidowanym przekładzie Biblii dodali przypis, gdzie sugerują, iż "Słowo było boskie":
Przypis:
Słowo nie "było boskie", lecz: