W tej publikacji czytamy:
|
15 marca 2014 |
str.3 |
Nie jest prawdą, że Pan Jezus wyrzekł te słowa. Jest rzeczą oczywistą, że cytat pochodzi z Biblii Świadków Jehowy:
|
wyd.1997 |
Mk 5,19
str.1264 |
Kontekst tej wypowiedzi mówi nam o wypędzeniu przez Jezusa "legionu" demonów z opętanego człowieka i wysłanie ich do trzody świń (Mk 5,1-20). Świadkowie Jehowy wbrew oryginałowi greckiemu Nowego Testamentu wstawiali słowo "Jehowa" w miejsce słowa kyrios. Natomiast werset 20 nie pozostawia wątpliwości:
|
wyd.1997 |
Mk 5,20
str.1264 |
"Jehowa" uczynił czy Jezus uczynił? Świadkom Jehowy właśnie jest potrzebny Przekład Nowego Świata, by mogli sobie cytować m.in. pojedyncze wersety ze słowem "Jehowa", przemilczając przy okazji cały kontekst, narzucając w ten sposób swoją interpretację. W tym przypadku starają się w ten sposób ukryć boskość Chrystusa.
W Biblii Świadków Jehowy w wersecie 19 jest odnośnik "c":
|
wyd.1997 |
Mk 5,19
str.1264 |
w którym mamy tetragram JHWH:
|
|
kod.gram. (1) (2) (3) (4) (oznaczenia) |
![]() |
Wj 18,8
|
|
Grecka Septuaginta:
|
|
Wj 18,8
|
|
|
|
|
(za zgodą wydawcy Vocatio) |
Wj 18,8
|
|
| Wj 18,8 | Mk 5,19 | Mk 5,20 |
|---|---|---|
|
"JHWH uczynił"
"Pan uczynił" (LXX)
|
"Pan uczynił"
|
"Jezus uczynił"
|
Stary Testament nie zawiera pełni objawienia. W świetle Nowego Testamentu wiemy, że Bóg objawił nam się w Jezusie Chrystusie. Jezus Chrystus, Syn Boży, będąc Bogiem i człowiekiem to uczynił, o czym czytamy w Mk 19-20. Bóg działa w Jezusie Chrystusie. Przypomnę tylko, że Syn nie jest tą samą osobą, co Ojciec. Św. Paweł pisze, by w Jezusie widzieć Boga i Pana:
|
Pallottinum J 20,28 |
Flp 2,11 Hbr 1,10 |
W poniższej publikacji czytamy:
|
|
|
A jednak Jezus "wypędził tam demony". Ciekawe jakie "dawał świadectwo" mężczyzna swoim krewnym? Świadkowie Jehowy w innym miejscu piszą, że Jezus uwolnił, a "Jehowa" uczynił:
|
|
|
Czy jest możliwe, że uwolniony z opętania mężczyzna, który na własne oczy widział działającego Jezusa, mógł opowiadać innym o "Jehowie"?
A w tej publikacji Świadkowie Jehowy nie piszą nic o "Jehowie":
|
15 lutego 2008 |
str.28 |
W tej publikacji czytamy:
|
1987 Nr 20 |
str.7 |
Natomiast w tej publikacji, Świadkowie Jehowy werset 19 odnieśli do Jezusa:
|
15 września 2007 |
str.22 |
Świadkowie Jehowy cytując werset Mk 5,19 ze słowem "Jehowa", mogą już bez żadnych przeszkód w dalszej części artykułu pisać o czci "prawdziwego Boga, Jehowy":
|
15 marca 2014 |
str.3 |
Świadkowie Jehowy mogą podzielić się "swoją nową wiarą z bliskimi" (podkr.moje), ale należy stanowczo podkreślić, że nie ma to nic wspólnego z wiarą chrześcijańską. Nowy Testament mówi nam o Jezusie Chrystusie:
Mk 1,1
|
|
Nowy Testament mówi, że Jezus jest prawdziwym Bogiem:
1 J 5,20
|
|
Dz 8,4-8
|
|
|
|
Wróćmy do Mk 5,19. O braku słowa "Jehowa" w Nowym Testamencie w Mk 5,19 mówi nam przekład interlinearny grecko-polski wydany przez Świadków Jehowy:
|
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
|
wyd.1985 |
Mk 5,19
|
|
Jako uzasadnienie wstawienia do PNŚ słowa Jehowa (prawa szpalta), Świadkowie Jehowy powołali się na przekłady hebrajskie, który jako pierwszy jest wymieniony J7:
|
|
A co to jest J7, wyjaśnia nam:
|
|
|
|
|
Dlaczego dla Świadków Jehowy ważniejszy jest jakiś przekład hebrajski z roku 1599, a nie sam tekst grecki Nowego Testamentu?
Tekst krytyczny Nestle-Aland o wersecie 19, gdzie też możliwa opcja ze słowem Theos:
|
|
str.103 |
|
|
|
D = kodeks Bezy (Bezae Cantabrigiensis), a 1241 to Manuskrypt nr 1241.
Więc są 2 mss potwierdzające: "Bóg".
W Mk 5,19 niektóre manuskrypty mają kolejność słów:
|
|
inne mają:
|
|
A jeszcze inne, a właściwie tylko dwa (Kodeks Bezy i 1941) mają "Bóg ci" zamiast "Pan ci" (porównaj werset paralelny Łk 8,39 - tam też jest Bóg zamiast Pan:
|
|
Spróbujmy zrobić porównanie:
|
|
|
| Mk 5,19 | Mk 5,20 | Łk 8,39 |
|---|---|---|
|
"Pan uczynił"
|
"Jezus uczynił"
|
"Bóg uczynił"
"Jezus uczynił"
|
Bóg uczynił wszystko w Jezusie Chrystusie:
|
|
|
Jeśli jeszcze dodamy ten werset:
|
|
to nie mamy już żadnych wątpliwości. Św. Łukasz ukazuje nam Bóstwo Jezusa, zestawiając słowa "Bóg uczynił" i "Jezus uczynił". Św. Marek umieścił w wersecie 19 słowo Kyrios i to nie bez powodu:
Mk 5,19-20
|
|
Żaden z najstarszych zachowanych manuskryptów greckich Nowego Testamentu nie zawiera w tym miejscu tetragramu, a kodeks Bezy (Bezae Cantabrigiensis) ma w tym miejscu soi ho Theos (D 1241)
|
|
str.104 |
komentarz Biblii Poznańskiej:
|
|