Warto na chwilę zatrzymać się na wersetach mówiących o Bóstwie Chrystusa, które dla nas są jednoznaczne, lecz nie dla Świadków Jehowy. Ciekawą informację możemy przeczytać o Przekładzie Nowego Świata w:
zob. wyd.1998 |
str.331 |
zob. wyd.2001 |
str.261 |
A dlaczego "pewne wersety mogą być nie tak oddane, jak jest to ogólnie przyjęte"? Co jest tego przyczyną? Może z góry założona teza, że Chrystus nie jest Bogiem, lecz tylko Michałem Archaniołem, rzekomo pierwszym stworzeniem Boga?
Świadkowie Jehowy stwierdzają wyraźnie:
1964 Nr 12 |
str.9 |
BT wyd.IV |
Kol 1,16-17
|
Natomiast Biblia Świadków Jehowy tak oddaje werset:
wyd.1997 |
Kol 1,16-17
str.1481 |
Świadkowie Jehowy dodali słowo "inne", które zmienia sens zdania, sugerując, że Chrystus jest stworzeniem wśród innych stworzeń. Tego słowa brak jest w tekście greckim, co potwierdza wydany przez Świadków Jehowy:
|
|
|
Kol 1,16-17
|
W lewej szpalcie brak słowa "inne", w prawej szpalcie w Przekładzie Nowego Świata w nawiasie kwadratowym [other]:
Porównanie przekładów:
|
|
|
|
|
Kol 1,16-17
|
"bo w Nim zostało_stworzone"
BT wyd.IV |
Kol 1,16-17
|
to konsekwentnie musi być Bogiem (J 20,28), gdyż o Bogu napisał św. Paweł w Liście do Rzymian:
Rz 11,36
|
Zobaczmy kontekst Rz 11,33-36:
|
o Bogu:
|
o Chrystusie:
|
Rz 9,5
|
|
|
|
Jak widzimy w Przekładzie Nowego Świata, zamieniono kolejność wyrazów po to, by zatrzeć prawdę o Bóstwie Chrystusa. Tak przetłumaczono z greckiego, aby Bogiem w tym fragmencie okazał się Bóg Ojciec, a nie Syn. W tym przekładzie widać zmianę kolejności wyrazów:
Rz 9,5
|
Rz 9,5
|
Aby uzasadnić swoje tłumaczenie, Świadkowie Jehowy sugerują w tej publikacji, że autor kom. KUL-u Listu do Rzymian, którego cytują, potwierdza ich myśli:
zob. wyd.2001 |
str.380 |
Sprawdźmy u źródła, czy autor komentarza KUL-u ma zbieżne myśli z redaktorami Strażnicy:
|
|
|
1J 5,20
|
|
|
|
Wstawiono słowa "w jedności" oraz "poprzez", by zatrzeć prawdę o Bóstwie Chrystusa, który jest nazwany Bogiem prawdziwym. W tym przekładzie widać to jak na dłoni:
1 J 5, 20
|
1 J 5, 20
|
Hbr 1,8
|
|
|
|
Zmieniono tekst z początku wersetu 8: "Do Syna zaś" na: "Natomiast w odniesieniu do Syna". Czemu to ma służyć? Otóż z kontekstu Listu do Hebrajczyków wynika, że Bóg Ojciec mówi do Syna: "Boże", a z Przekładu Nowego Świata nie wynika to, lecz ogólnie, jakby Bóg Ojciec mówił o Synu, a nie do Niego.
Takiej zamiany szyku wyrazów dokonano w Hbr 1,8 również w Chrześcijańskich Pismach Greckich wydanych przez Towarzystwo Strażnica po grecku:
wyd.1993 wyd.1993 |
Hbr 1, 8
|
Wygląda na to, że Świadkowie Jehowy nie tłumaczą Pisma Świętego Nowego Testamentu z tekstu greckiego, lecz z wersji angielskiej Przekładu Nowego Świata (prawa szpalta):
Hbr 1, 8
|
Hbr 1, 8
|
Łk 17,15-16
|
|
|
|
Świadkowie Jehowy w powyższym wersecie dodali słowo "Jezus", aby czytelnik nie domyślił się, że Samarytanin upadł na twarz do nóg Boga. Ukryli w ten sposób fakt Bóstwa Chrystusa.
Łk 17,15-16
|
Łk 17,15-16
|
1 Kor 15,25
|
|
|
|
Świadkowie Jehowy aby ukryć Bóstwo Chrystusa dodali słowo "Bóg" w wersecie, który odnosi się do Syna. Zrobiono to po to, by ten werset odnosił się do Boga Ojca, a nie do Syna. W tym przekładzie wydanym przez Towarzystwo Strażnica widać brak w lewej szpalcie greckiego wyrazu Theos:
1 Kor 15,25
|
1 Kor 15,25
|
Werset 1 Kor 15, 25:
BT wyd.IV |
1 Kor 15, 25
|
jest cytatem ze Starego Testamentu:
zob. wyd.III Poznań 1992 |
Ps 110,1
|
|
Ps 109,1
|
1 Kor 15,25
|
Św. Paweł cytuje Ps 110,1 i przypisuje go w 1 Kor 15,25 Chrystusowi, ukazując w ten sposób równość Osób Bożych (J 10,30). (zobacz Mszał Rzymski Prefacje czytane 59*)
Świadkowie Jehowy mają problem ze zrozumieniem wersetu z Ps 110,1, piszą bowiem:
zob. wyd.1996 |
|
Ten werset nie wywołuje żadnego zamieszania. Z Psalmu 110,1 dowiadujemy się, że Ojciec mówi do Syna. Zamieszanie tworzą Świadkowie Jehowy wstawiając w 1 Kor 15,25 słowo "Bóg", którego brak w tekście oryginalnym, po to tylko, aby zaprzeczyć Bóstwu Chrystusa Pana.
Judy 5
|
|
|
|
Judy 5
|
Judy 5
|
Judy 9
|
|
|
|
Judy 9
|
Judy 9
|
Pamiętajmy, że jedynym Panem jest Jezus:
BT wyd.IV |
Judy 4
|
Czyżby Świadkowie Jehowy wypierali się Jezusa wstawiając zamiast "Pan" (gr. kyrios) w Judy 5 i 9 słowo "Jehowa"?