![]() |
|
wyd.2017
|
|
|
Hbr 1, 5
![]() str.660 |
![]() str.660 |
Podczas pewnej rozmowy ze Świadkiem Jehowy o Bóstwie Jezusa Chrystusa, odpierając zarzuty, że Jezus jest rzekomo stworzony, zacytowałem wyznanie wiary, którą jako katolicy wypowiadamy podczas każdej niedzielnej Mszy św., niekiedy również w święto złączone z licznym udziałem wiernych (np. w święto Szczepana pierwszego męczennika - 26 grudnia). Posługujemy się przy tym formułą ustaloną na podstawie nauki dwóch Soborów: Nicejskiego I (325 r.) i Konstantynopolitańskiego I (381 r.). Zacytuję tutaj fragment Symbolu Nicejskiego (325):
![]() |
![]() Poznań 1988 |
![]() |
![]() |
![]() 611 |
![]() 612 |
Po wypowiedzeniu słów, iż Jezus jest "zrodzony, a nie stworzony", padło pytanie:
Poprosiłem o otwarcie Przekładu Nowego Świata, a tymczasem wziąłem do ręki interlinię grecko-polską Nowego Testamentu (Vocatio) oraz interlinię grecko-angielską wydaną przez Towarzystwo Strażnica. Nie doczekałem się otwarcia Przekładu Nowego Świata, ale zdążyłem powiedzieć, iż frazy "Ja Cię dziś zrodziłem" nie ma w waszej Biblii. Poprosiłem też o podanie tych wersetów, które mówią wprost, że Jezus został stworzony. Również nie doczekałem się odpowiedzi. Rozmowa w temacie "zrodzenia" zakończyła się w tym momencie. Postanowiłem więc napisać ten krótki artykuł, by pokazać, że jednak Jezus jest zrodzony, a nie stworzony. Świadkowie Jehowy nie wiedzą nic o zrodzeniu, ponieważ w ich Biblii nie ma takiej frazy.
Na czym polega zrodzenie Syna Bożego przez Ojca:
Materiał dowodowy o istnieniu w Nowym Testamencie frazy o zrodzeniu (Hbr 1, 5) frazy: "ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε":
![]() |
http://biblehub.com/interlinear/hebrews/1-5.htm
|
|
wyd.1997
|
|
str.113
Słownik angielsko-polski: beget - zrodzić
|
str.113
|
Porównanie tłumaczenia tekstu polskiego i angielskiego:
|
|
![]() wyd.1982 |
|
Hbr 1, 5
str.498
|
Niestety, w Przekładzie Nowego Świata jest zastąpione frazą "ja dzisiaj zostałem twoim Ojcem":
|
|
wyd.1997 (2006)
|
|
Hbr 1, 5 Hbr 5, 5
![]() str.1504 |
![]() str.1507 |
Wiemy, że Bóg istnieje poza czasem i przestrzenią. Więc słowo "dzisiaj" można rozumieć jako wieczność. Fraza "ja dzisiaj zostałem twoim ojcem" jest wypowiedziane w wieczności i ono trwa wiecznie, nie ma początku ani końca. Natomiast zrodzenie Syna Bożego Świadkowie Jehowy umieszczają w czasie. Kiedy? Podczas chrztu Jezusa:
|
Tom 1 wyd.2006
|
|
|
![]() str.980 |
Zanim Świadkowie Jehowy wymyślili taką naukę, w Kościele Symbol „Quicumque” zwany „atanazjańskim” jasno precyzował:
![]() Poznań 1988 |
![]() str.624 |
Świadkowie Jehowy wydali:
|
1 lutego 1998 |
str.32 |
|
|
![]() wyd.1985 |
|
W lewej szpalcie Świadkowie Jehowy przetłumaczyli z języka greckiego słowo gegenneka (gennao - zrodzić) na angielski: I have generated, a w prawej szpalcie "I have become your father" ("ja dzisiaj zostałem twoim ojcem"):
Hbr 1,5
![]() str.948 |
(za zgodą wydawcy) Vocatio Wielki Słownik Grecko-Polski Vocatio |
wyd.1994
|
|
|
![]() str.106 |
Interlinia grecko-polska nie pozostawia żadnych wątpliwości:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
|
Kod gram.
Tablica kodów
|
wyd.2017
|
|
Hbr 1, 5
str.1165
|
W Przekładzie Nowego Świata wydanym przez Świadków Jehowy po grecku, trudno doszukać się w Hbr 1, 5 frazy: "ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε":
|
|
|
wyd.2008 |
|
Hbr 1, 5
![]() str.1489 |
Autor Listu do Hebrajczyków cytuje Ps 2, 7:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
|
(oznaczenia)
|
wyd.2009
|
Tab.kod.gram. (1) (2) (3) (4)
|
Ps 2, 7
![]() str.2 |
Ciekawostka:
The Emphatic Diaglott
|
wyd.1942
|
|
|
Hbr 1, 5
str.728
|
The Holy Bible King James Version
|
|
Bible James Version 1611
|
|
|
Hbr 1, 5
![]() str.212 |
![]() |